Глава 8.2: Щедрая корова

Ранним утром мимо жилища образованной молодежи проходил местный житель.

Увидев во дворе пустоту — ни арбы, ни сложенных у стены дров или кизяка, ни курятника, ни овчарни, даже сторожевой собаки не было, — местный житель покачал головой, подумав, что новоприбывшие образованные горожане, должно быть, самые бедные и убогие в бригаде, кроме сил у них ничего нет.

Вдруг он уловил соблазнительный аромат.

Во рту мгновенно выделилось много слюны, он поспешно приблизился к воротам двора образованной молодежи, поднял голову и старательно принюхался.

— Ну и ну, что это так вкусно пахнет?

Пока он принюхивался, из соседнего дома выбежал потрепанный грязный ребенок, поздоровался и с любопытством спросил:

— Дядя, а вы что делаете?

— А? А! Прохожу мимо~ прохожу мимо~ — смущенно пробормотав пару слов, местный житель поспешно вытер уголки рта и быстро ушел.

Грязный малыш с недоумением повернулся и проводил его взглядом. Он уже собирался обойти двор образованной молодежи, чтобы передать поручение матери, как вдруг остановился.

Он быстро зашмыгал носом, невольно оказавшись на том месте, где только что стоял дядя.

«Как вкусно пахнет... как вкусно...»

Вскоре грязный малыш, следуя за запахом, уже пробрался во двор, совершенно забыв о поручении матери, только и делая, что жадно вдыхая аромат.

***

Внутри дома, когда молоко вскипело, Мэн Тянься с нетерпением сняла ведерко с огня и ложкой тщательно разлила каждому по миске.

За все время ни капли молока не пролилось и не капнуло мимо.

И Сююй натянула рукава, используя их как термоизоляцию, взяла миску с молоком и вернулась к столу. Склонившись над миской, она дула на молоко, изображая жадного котенка, который и боится обжечься, и хочет пить.

Последняя большая порция в ведерке, конечно же, вся была Линь Сюэцзюнь.

Наполнив миску для Линь Сюэцзюнь, Мэн Тянься снова долила в ведерко воды, смыла приставшие к стенкам остатки молока, и снова поставила на плиту на медленный огонь.

Молоко было разлито, и за время, пока его несли от плиты к столу, на поверхности успела образоваться желтоватая молочная пенка.

И Сююй осторожно подцепила пенку кончиком ногтя, запрокинула голову, поймала пенку в рот, и, склонив голову набок и закрыв глаза, тщательно пережевывая и смакуя, качала головой и вздыхала.

Линь Сюэцзюнь в детстве часто пила такое свежее молоко, видела, как мама доит корову, потом несет ведро с молоком кипятить, как поднимается пар.

Водяная дымка всегда затуманивала мамино лицо. Она брала миску и, поощряемая мамой, дула, чтобы остудить, и серьезно пила. Подняв голову после того, как миска опустеет, она видела, как мама с удовлетворением и радостью смотрит на нее.

За годы учебы в университете и аспирантуре в Пекине, чтобы набраться больше опыта, и думая, что, возможно, в будущем вернется в степи, унаследует от родителей пастбища, скот и овец, и, может быть, у нее будет мало шансов увидеть более широкий мир, она часто не возвращалась домой даже на летние и зимние каникулы. То путешествовала, то подрабатывала в ветеринарных клиниках или на молочных заводах.

Вспоминая теперь, она поняла, что уже много лет она не пробовала такого насыщенного и горячего молока.

Те холодные молочные продукты, которые она время от времени пила, живя самостоятельно вне дома, и то горячее молоко, которое в детстве готовила мама, их вкус стерся, постепенно перекрытый ароматом этой самой миски перед ней.

Насыщенное молоко, попадая в рот, сначала дарило ароматную густоту, затем чистую сладость, и этот прекрасный вкус разогревал щеки до румянца.

В конце концов молочная жидкость проходила по пищеводу в желудок, и все тело наполнялось теплом.

Исчезли вкус сухих лепешек и пресной каши, которые было так трудно проглотить, остался только молочный аромат, сравнимый с нектаром и амброзией, наполнявший и рот, и большую комнату с черепичной крышей.

Казалось, поры на коже раскрылись и тихо вздыхали. Это было правдой. Линь Сюэцзюнь действительно видела, как у всех, пивших молоко, от тел исходил легкий пар. Наверняка поры резонировали с желудком, выражая свою радость.

«Как же вкусно, как же вкусно, как же вкусно...» — наверняка так говорили все поры, щебеча и выпуская пар.

— Я обожаю молоко, коровы — самые щедрые животные, — не удержалась от восхищения Линь Сюэцзюнь.

— Я тоже обожаю молоко, и ты тоже очень щедра, — И Сююй все еще наслаждалась воспоминанием о том кусочке пенки, и даже когда она отвечала Линь Сюэцзюнь, глаза ее не отрывались от молока в миске.

— Ха-ха, молоко даю не я, — Линь Сюэцзюнь, держа миску, рассмеялась, отчего молоко забурлило.

— Ты спасла корову, корова дает молоко, — с четкой логикой произнес Му Цзюньцин.

— Круговорот причин и следствий. Добрые люди получают добрые вознаграждения, — кивнула Линь Сюэцзюнь.

— Любишь народ — и народ будет любить тебя, — серьезно сказал Му Цзюньцин и обнаружил, что его молоко уже закончилось.

— В котелке еще есть, — Мэн Тянься указала большим пальцем на маленькое алюминиевое ведерко, в котором кипятилась вода, прополоскавшая дно после молока.

Му Цзюньцин подошел и налил в миску прозрачной горячей воды с плавающими в ней несколькими каплями молока, прополоскал ею остатки молока в миске, а затем запрокинул голову и принялся жадно пить.

Остальные последовали его примеру: выпив молоко, все пошли прополоскать свои миски кипяченой водой из прополосканного котла, пока в ведерке и мисках не осталось ни капли молока, а животы не наполнились молоком и водой, и только тогда все успокоились.

***

Когда бригадир Ван Сяолэй, засунув руки в рукава, пришел во двор образованной молодежи, издалека он увидел, как под окном дома, в которым жили образованные горожане, прильнув, стоял какой-то потрепанный ребенок, запрокинув голову и непонятно чем занятый.

Да это же Баатэр, восьмилетний ребенок скотоводов слева?!

— Маленький Баатэр, что ты делаешь? — громко спросил бригадир, шагнув во двор.

Баатэр, который запрокинул голову и жадно вдыхал молочный аромат, резко вытер слюну с уголков рта, увернулся от протянутой руки бригадира и убежал, как кошка.

Бригадир повернулся и с недоумением смотрел вслед Баатэру, а затем большими шагами подошел и постучал в дверь к образованным молодым людям.

Когда И Сююй пригласила его войти, его чуть не сбил с ног заполнивший комнату молочный аромат, и бригадир, не пивший свежего молока уже целую зиму, невольно глубоко вдохнул.

Теперь он понял, чем Баатэр занимался под окном.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8.2: Щедрая корова

Настройки



Сообщение