Глава 9. Возвращение Юй Сюлань

Глаза Юй Сюлань загорелись, и она побежала на звук флейты.

На старой акации в горной лощине сидел Ма Сяодин, которого дед прогнал из дома. Он беззаботно играл на флейте — настоящий оптимист, способный развеять любые печали порывом горного ветра.

— Ма Сяодин, иди сюда!

Звонкий голос прервал мелодию. Ма Сяодин вскочил с дерева и радостно бросился навстречу.

Разрезав ремень безопасности своим ножом, он, сильный как бык, вытащил Ху Симэна из машины.

— Кто это? С тобой всё в порядке, Сюлань? — немного встревоженно спросил Ма Сяодин.

Он решил, что Юй Сюлань приехала в деревню на этой машине. Стерев кровь с лица, он увидел, что незнакомец был довольно привлекательным.

— Не забывайся, называй меня сестра Сюлань, — поправила его Юй Сюлань. Хотя она была старше Ма Сяодина всего на два месяца, по уровню зрелости она превосходила его на несколько порядков.

Юй Сюлань с беспокойством смотрела на Ху Симэна, который лежал на обочине бледный и без сознания.

Ма Сяодин не стал спорить — он привык считать, что Юй Сюлань всегда права.

— Нужно вызвать скорую! Кажется, ему совсем плохо, — сказал Ма Сяодин, проверяя пульс Ху Симэна. Пульс был слабым, но прощупывался.

— Да, — Юй Сюлань достала телефон, но сигнала не было. В этих горах связь была нестабильной.

Девушка растерялась. Она несколько раз пыталась поймать сигнал, но телефон, который ещё недавно работал во время трансляции, теперь был бесполезен.

— Плохо дело, — сказал Ма Сяодин, убрав с лица шутливую улыбку, после того как ещё немного подержал руку на пульсе Ху Симэна.

— Что случилось? — спросила Юй Сюлань, убирая телефон.

— Пульс слабеет, сердце бьётся неровно. Ему действительно плохо, — ответил Ма Сяодин. Он не преувеличивал — два года он учился у своего деда, Ма Яоцзуна, который раньше был сельским врачом.

— У нас два варианта: отнести его вниз по склону и попытаться остановить машину, чтобы отвезти его в больницу…

— Нет, в Цзецзыси, у подножия горы, сейчас селевой поток. Дорога размыта. Разве ты не видишь, что машин нет? — Юй Сюлань отвергла первое предложение Ма Сяодина. Спускаться пешком заняло бы не меньше полутора часов.

— Тогда остаётся только вернуться в деревню и посмотреть, сможет ли дед что-нибудь сделать.

Юй Сюлань, стиснув зубы, согласилась: — В деревню.

Как оказалось, познания Ма Сяодина в медицине были весьма поверхностными. Ма Яоцзун, проверив пульс Ху Симэна, спокойно сказал:

— Всё в порядке. Пусть поспит, и ему станет лучше.

— Но у него было сильное кровотечение, — объяснила Юй Сюлань.

— Кровотечение же остановилось? — Ма Яоцзун развернулся и ушёл.

— Но… — Юй Сюлань не знала, что сказать.

— Тогда почему он не просыпается? — спросил Ма Сяодин, выглядывая из-за двери.

— Пьян! — раздражённо ответил Ма Яоцзун.

— А… — смутился Ма Сяодин.

— Сестра Сюлань! — радостно воскликнула Ма Сяоян, входя в дом.

— Ма Сяоян! Ты так выросла! — с улыбкой сказала Юй Сюлань. Как и Ма Сяодин, она мало кого любила в деревне Тяньси.

Среди немногих, к кому она испытывала симпатию, не было её отца, Юй Чжэнчана. В детстве Юй Сюлань очень гордилась им — бывшим солдатом, работящим и энергичным. Но с тех пор, как он стал старостой этой несчастной деревни, он словно превратился в запуганного кролика, вечно озабоченного и погруженного в свои мысли.

Вскоре Юй Чжэнчан пришёл в дом Ма. Услышав, что дочь привела в деревню мужчину с окровавленной головой, он очень разволновался. Осмотрев Юй Сюлань и убедившись, что с ней всё в порядке, он облегчённо вздохнул.

— Что случилось? — тихо спросил он, с неодобрением глядя на одежду дочери.

Юй Сюлань коротко объяснила ситуацию и попросила отца отправить людей за машиной, которая осталась на краю обрыва.

— Ну и дела… — вздохнул Юй Чжэнчан. Он надеялся, что дочь станет примером для односельчан, а она вернулась в таком виде и ещё с какой-то проблемой. Что теперь будут говорить в деревне?

После попойки обычно раскалывается голова, а у Ху Симэна, который ещё и ударился головой, боль была особенно сильной. Открыв глаза, он с трудом осмотрелся. Он лежал в чистой, скромно обставленной каменной комнате. От одеяла исходил свежий аромат мыльного дерева.

Похоже, он в деревенском доме. Кто-то его спас. Хорошо, что не съели, — с горькой усмешкой подумал Ху Симэн, садясь на кровати.

Он хорошо помнил вчерашние события, но гнев утих. Впрочем, неудивительно — перед лицом смерти всё остальное кажется мелочью.

Это комната той девушки-духа? Вряд ли. Ху Симэн встал с постели и немного размялся. Голова всё ещё была тяжёлой, но ещё сильнее он чувствовал голод. Вчера он ничего не ел, только пил. Взглянув в окно, он увидел восходящее солнце. Похоже, прошли сутки.

— Вы очнулись, — сказал Ма Сяодин, входя в комнату, закутанный в ватник. Вчера он отдал Ху Симэну своё одеяло, а сам провёл ночь в комнате деда, укрывшись ватником.

Старик всю ночь кашлял и вставал, не давая Ма Сяодину уснуть.

— В котелке для вас сварили кашу с хуанцзином, чтобы восстановить силы, — сказал Ма Сяодин, зевая, и упал на свою кровать, собираясь доспать.

Это он меня спас? Ху Симэн был немного ошеломлён. Он хотел поблагодарить Ма Сяодина, но тот уже тихонько засопел.

Какой простодушный парень, — подумал Ху Симэн, направляясь во внешнюю комнату в поисках каши с хуанцзином.

Было видно, что дом старый. Белые стены пожелтели и почернели от времени. Обстановка была более чем скромной. Но тут взгляд Ху Симэна упал на большой глиняный сосуд в углу.

Это был сосуд для засолки овощей, но, в отличие от обычных, расширяющихся книзу, этот имел одинаковый диаметр сверху и снизу. На стенках сосуда был какой-то незатейливый узор. Вещь явно была старинной.

Выросший в богатой семье, Ху Симэн сразу понял, что это антиквариат, которому не меньше ста лет, вероятно, сделанный в какой-то частной мастерской. Он мог стоить около десяти тысяч юаней.

Но сейчас Ху Симэна не интересовали старинные вещи. Ему нужна была горячая еда.

Кухня выглядела ещё более ветхой. Над очагом висели два куска закопчённого мяса, а в огромном железном котле что-то варилось.

Подойдя ближе, Ху Симэн остолбенел. Из котла, наполненного какими-то травами, исходил резкий запах зелени. Среди травы виднелись клубни батата, даже не очищенные от кожуры. Разве это можно есть?

В этот момент у него в животе громко заурчало. Ху Симэн поморщился. Наверное, это какие-то местные дикие овощи, которых он не знает. Нужно сначала утолить голод.

Он взял с кухонного стола большую грубую миску и половник, собираясь попробовать эту деревенскую похлёбку.

— Что вы делаете? — спросила Ма Сяоян, входя в кухню с охапкой хвороста, которая была выше её самой.

— Я немного проголодался. Вон тот парень сказал, что сварил кашу с хуанцзином, — ответил Ху Симэн, указывая на комнату Ма Сяодина.

Ма Сяоян прыснула со смеху, и охапка хвороста опасно закачалась.

Ху Симэн поспешил подхватить хворост. Ма Сяоян, задыхаясь от смеха, наклонилась и открыла электрическую рисоварку в углу:

— Каша здесь.

Ху Симэн опешил и указал на котел:

— А это что?

— Корм для свиней! Ха-ха-ха!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Возвращение Юй Сюлань

Настройки


Сообщение