Глава 3. Ма Сяодин делает флейту

Ма Яоцзун взял зажигалку, слегка нажал, и тут же вспыхнул огонёк. Очень удобно.

Желтоватый свет пламени осветил морщинистое лицо Ма Яоцзуна, придав ему ещё более скорбное выражение.

Огонь зажёгся, но курить Ма Яоцзуну расхотелось. Он поднял голову, посмотрел на два молодых силуэта, только что скрывшихся за поворотом, и почувствовал беспричинное раздражение. Он пнул каменную гирю, стоявшую у двери, и та с грохотом покатилась прочь.

Гиря была сделана из твёрдого гранита и весила не меньше пятидесяти килограммов. Старик был ещё довольно крепок.

— Ты всегда говоришь: «Дракон взмывает в небо, змея прячется в траве». Но чтобы понять, дракон это или змея, нужно дать им подрасти. Я не согласен на это с Второй сестрой, — сказал Ма Янмин, глядя на укатившуюся гирю, стиснув зубы.

В детстве Ма Янмин получал от отца гораздо больше, чем Ма Сяодин. Рука у Ма Яоцзуна была тяжёлая, и Ма Янмин, живя под его гнётом, никогда не смел перечить.

Несколько дней назад Ма Яоцзун велел Ма Янмину пойти к семье Лю, живущей на склоне, чтобы обсудить обмен невестами. Ма Сяодину был всего двадцать один год, но в деревне это уже считалось подходящим возрастом для женитьбы.

Не имея возможности заплатить выкуп, семья Ма решила прибегнуть к обмену невестами — обычной практике в этих отдалённых горных районах.

Против дочери семьи Лю Ма Янмин ничего не имел, но вот их сын был почти тридцатилетним, и это ему очень не нравилось.

Обычно, когда глава семьи Ма Яоцзун принимал решение по такому важному вопросу, оно не подлежало обсуждению.

Но, вспомнив, как вчера Ма Сяоян принесла ему свой табель с отличными оценками и маленький подарок, купленный на сэкономленные деньги, Ма Янмин решил побороться за дочь, даже если за это ему достанется от отца.

Ма Яоцзун удивлённо посмотрел на сына. Он хорошо знал его характер — тихий и покладистый, совсем не в него. То, что сын осмелился ему перечить, было неожиданностью.

Ма Яоцзун помолчал немного, затем достал из кармана два смятых листа бумаги и протянул их Ма Янмину.

Ма Янмин, опешив, взял их и увидел, что один из них — квитанция из больницы. У его жены, Чэнь Сянцзюй, пару дней назад заболел живот, и она отправилась в районную больницу. Сегодня утром Ма Яоцзун ездил в город за покупками и заодно навестил её.

Врач сказал Ма Яоцзуну, что у Чэнь Сянцзюй киста матки, ничего серьёзного, но требуется операция, и нужно внести депозит в десять тысяч юаней.

Второй лист был счётом за обучение Ма Сяоян. В следующем году она должна была пойти в старшую школу, жить в интернате, и плата за обучение вместе с проживанием составляла несколько тысяч юаней.

Даже герою трудно без денег, не говоря уже о простых крестьянах. Ма Янмин сразу сник. Он знал, сколько у них сбережений — за эти годы, экономя на всём, они накопили около десяти тысяч. На лечение жены хватит, но на учёбу дочери уже нет.

— Плата за обучение… я… — Ма Янмин не мог выговорить слово «займу». В Тяньси, где люди очень дорожили своей репутацией, брать в долг считалось постыдным.

Ма Яоцзун не стал давить на сына. Он похлопал его по плечу и сказал:

— Завтра сними все деньги и отвези их Сянцзюй. Если не хватит, продадим свинью. А что касается остального…

Ма Яоцзун помолчал и добавил:

— После Нового года решим.

Было уже второе декабря по лунному календарю, до Нового года оставалось чуть больше двадцати дней. И хотя Тяньси была бедной деревней, Новый год здесь всегда отмечали весело.

Забой новогодней свиньи, безусловно, был самым ожидаемым событием! Три откормленных свиньи, ещё не подозревая о своей участи, беззаботно хрюкали в загоне, не обращая внимания на собравшихся вокруг жителей деревни.

Тяньси, расположенная у подножия горы, рядом с рекой, занимала большую территорию. В центре деревни находилась ровная площадка, где обычно проводились собрания и другие мероприятия, в том числе и забой свиней с последующим застольем.

С самого утра здесь собралось больше сотни человек. Одни складывали печи, другие расставляли столы и стулья, а больше всего было радостно возбуждённых детей.

Среди них был и Ма Сяодин. Благодаря своей силе он помогал вытаскивать и удерживать свиней. Он был немного рассеян, и когда они тащили вторую свинью, чуть не поскользнулся, но, к счастью, вовремя удержал равновесие.

— Сяодин, ты что, завтракать не ходил? Ноги-то что заплетаются? — подшучивали над ним мужчины.

— Конечно, не ходил! Кто сегодня будет завтракать? Все ждут обеда! — отвечал кто-то.

— Две жирные свиньи — объедимся!

Ма Сяодин, самый младший в этой компании, мог только молча выслушивать поддразнивания.

Вскоре всех трёх свиней, одну за другой, вытащили на длинные скамьи. Под пронзительный визг им перерезали горло, обдали кипятком, оскабливали щетину, вспарывали брюхо, и в умелых руках Ма Янмина и другого резчика туши быстро превращались в аккуратные куски мяса.

Свиньи были хорошо откормлены, с трёхпалым слоем сала. В Тяньси существовал обычай: резчик вырезал лимфоузлы с шеи свиньи, съедал их сырыми и запивал рюмкой байцзю.

Обеспокоенный болезнью жены, Ма Янмин не был настроен жевать сырое мясо и хотел попросить Ма Сяодина сделать это за него, но, оглядевшись, не нашёл его.

Ма Сяодин уже убежал к каменной дороге у въезда в деревню и с волнением залез на растущую у дороги гледичию.

Это было старое раскидистое дерево с густой кроной и множеством ветвей. Ма Сяодин достал из-за пояса стебель водяного бамбука, который он целый день обрабатывал. Теперь это была настоящая бамбуковая флейта.

Это был его маленький секрет. В школе он несколько семестров посещал кружок по интересам. Ничему другому он там не научился, кроме игры на флейте. Он знал несколько мелодий.

В седьмом классе они с Юй Сюлань учились в одном классе и часто ходили в школу и обратно вместе. Юй Сюлань постоянно просила Ма Сяодина научить её играть на флейте.

Но у Ма Сяодина была только одна флейта, выданная учителем, а Юй Сюлань брезговала играть на ней, потому что там были следы его слюны. Тогда Ма Сяодин повёл её к Бамбуковому ручью, чтобы срезать бамбук и попросить учителя сделать ещё одну флейту. Но их застукали, и обоим крепко досталось от родителей.

После этого Ма Сяодин остался на второй год и больше не учился с Юй Сюлань. Он мог только издалека наблюдать, как она успешно окончила школу и поступила в университет.

Когда Юй Сюлань поступала в университет, все жители деревни помогали ей деньгами. Ма Сяодин, как дурак, поймал двух красивых длиннохвостых сорок и подарил их Юй Сюлань. Птицы были красивые, но она не могла их взять с собой, и их пришлось отпустить.

Перед отъездом, видя расстроенного Ма Сяодина, Юй Сюлань сказала:

— В следующий раз дари мне что-нибудь более практичное.

Она хитро прищурилась и прошептала ему на ухо:

— Сделай мне флейту! Из бамбука Phyllostachys edulis, который растёт у Бамбукового ручья.

Тёплое дыхание девушки и её нежный аромат стали причиной первой бессонной ночи в жизни Ма Сяодина.

После этого Ма Сяодин, целыми днями слонявшийся без дела по Тяньси, стал ездить в город к своему учителю музыки и научился делать флейты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Ма Сяодин делает флейту

Настройки


Сообщение