Глава 11
Второй год эры Гуанхуа, лето. Сун Чуяо шестнадцать лет.
Цзянькан процветал. Она была известной всему городу дочерью клана Сун, лучшей среди знатных девиц.
В то время, когда сто цветов уже увяли, она вечером, возвращаясь домой после раздачи каши, получила приглашение — младшая дочь Цзо Чжунлана приглашала её завтра в частный сад за городом насладиться чаем и цветами.
Сун Чуяо не была с ней близко знакома, лишь смутно помнила, что это была девушка примерно её возраста, но они никогда не разговаривали.
Она не хотела идти, но, увидев сидевшую в зале бабушку, слова отказа застряли у неё в горле.
Поэтому на следующее утро она не пошла раздавать кашу, а села в повозку резиденции Цзо Чжунлана.
Младшую дочь Цзо Чжунлана звали Сюй Жуи. Она была на год младше Сун Чуяо и очень живой.
С того момента, как Сун Чуяо села в повозку, Сюй Жуи без умолку рассказывала ей забавные истории, то и дело называя её «сестрица, сестрица».
Сун Чуяо всегда было трудно проявлять излишнюю теплоту к малознакомым людям. Она просто сидела напротив, ощущая лёгкое покачивание повозки и слушая её болтовню, как осенний ветер, проносящийся мимо ушей.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем повозка медленно остановилась перед городскими воротами.
Снаружи раздался знакомый голос:
— Чья повозка? Куда направляетесь из города?
— Это повозка господина Сюй, вы смеете её останавливать?
— В городе орудуют бандиты. Есть приказ от командования: в особое время все повозки должны быть тщательно проверены.
Голос человека снаружи был холодным, жёстким и беспощадным. Послышались шаги, и занавеску повозки резко отдёрнули.
Сун Чуяо подняла глаза и встретилась с холодным взглядом Пэй Шу.
Тот, кто отдёрнул занавеску, тоже не ожидал увидеть её внутри. На его лице промелькнуло лёгкое изумление.
Их взгляды встретились и тут же разошлись. Оба были первоклассными актёрами.
В Цзянькане никто не знал об их отношениях. Никто не знал, что Пэй Шу живёт в частном доме Сун Чуяо на востоке города, и никто не знал, что по ночам они шепчутся, прижавшись друг к другу.
Как и сейчас, никому бы и в голову не пришло связать знатную девицу со стражником городских ворот.
Пэй Шу быстро собрался с мыслями:
— Есть приказ от командования. Прошу обеих госпож выйти из повозки.
Взгляд Сун Чуяо слегка дрогнул. Она только собралась встать, как Сюй Жуи схватила её за рукав.
Сюй Жуи спросила:
— Чей это приказ? Неужели ты думаешь, что знатные семьи Переулка Девяти Цветов станут укрывать бандитов?
Она намеренно сделала ударение на словах «знатные семьи».
— Это военный приказ, — ответил Пэй Шу.
Едва прозвучали эти слова, как из повозки вылетела чайная чашка.
Чашка разбилась о землю, осколки разлетелись, попав на сапоги Пэй Шу.
В Сюй Жуи не осталось и следа от той наивной живости, с которой она разговаривала с Сун Чуяо. Её тон был высокомерным и презрительным:
— Не знающая страха чернь! Смеешь останавливать повозку резиденции Сюй!
Слово «чернь» пронзило воздух, как острая стрела, достигнув ушей каждого стражника у ворот.
Сун Чуяо нахмурилась и невольно посмотрела на Пэй Шу.
Но выражение лица Пэй Шу не изменилось, он стоял неподвижно, как скала.
Начальник стражи подошёл с широкой улыбкой, формально осмотрел повозку и махнул рукой:
— Пропускай.
Занавеска опустилась, повозка медленно отъехала от ворот. Но лица стражников были мрачными.
Начальник нарушил неловкое молчание, безразлично сказав:
— Вы все здесь новенькие, ещё не обтёрлись.
— У подножия трона, рядом с драконьим двором, что мы такое? Даже не мелкая рыбёшка.
— Сегодня — барышня из семьи Сюй, завтра — господин из семьи Ван. Между знатными семьями и нами, простыми людьми, лежит огромная пропасть.
Пэй Шу проводил повозку взглядом, прислонился к городской стене, обхватив саблю, и молчал.
Солнце клонилось к западу. Пришёл сослуживец на смену, принёс кувшин хорошего вина, сунул его Пэй Шу, давая понять, что тот может идти отдыхать.
Но Пэй Шу не двинулся с места. Он взял вино, отошёл в сторону и, попивая, смотрел в сторону городских ворот, неизвестно кого ожидая.
Сослуживец был старым солдатом. Он пошутил, спросив:
— Братец Пэй, какую юную госпожу ждёшь?
Пэй Шу был самым красивым из всех стражников. Днём, стоя у ворот, он заставлял трепетать сердца многих юных девиц.
Выражение лица Пэй Шу не изменилось. Он усмехнулся и залпом выпил вина.
Когда он снова поднял глаза, в поле зрения появилась знакомая повозка, медленно приближавшаяся к воротам.
Она вернулась.
Пэй Шу отвёл взгляд, взял вино, перекинул саблю через плечо и пошёл прочь.
В тот момент, когда он повернулся, повозка поравнялась с ним.
Внезапно подул ветер. Он с улыбкой в глазах повернул голову.
Внутри повозки Сун Чуяо не было.
—
За пределами Цзянькана, гора Панлун. Лил проливной дождь.
Сун Чуяо, промокшая до нитки, сжалась в углу бамбуковой рощи.
Её обманули.
Сюй Жуи солгала ей, сказав, что за бамбуковой рощей находится частный сад. Она вошла в рощу и, обернувшись, поняла, что осталась одна.
Бамбуковая роща была густой. На теневой стороне горы Панлун не было видно конца и края, вокруг росли одинаковые бамбуковые стебли. Она не могла выбраться.
На горе часто шли дожди. Ближе к закату на горе Панлун, как обычно, пошёл дождь.
Поблизости не было укрытия. Ей пришлось спрятаться под несколькими бамбуковыми стеблями и спокойно начать размышлять.
Она всё-таки была недостаточно умна. Они с Сюй Жуи совсем не были знакомы, с чего бы Сюй Жуи вдруг пригласила её любоваться цветами?
Нет, возможно, дело не в том, что она была недостаточно умна, а в том, что Сюй Жуи была слишком глупа. Именно её неожиданная глупость заставила Сун Чуяо ослабить бдительность.
Они с Сюй Жуи раньше лишь изредка встречались на банкетах, никогда не враждовали. Она никак не могла понять, чем успела её обидеть, чтобы та использовала такой глупый способ подставить её.
Сун Чуяо думала об этом в полузабытьи и с опозданием поняла, что её лоб неизвестно когда стал горячим.
Она слишком долго пробыла под дождём и, должно быть, заболела.
Когда она чувствовала себя хорошо, все её мысли были о том, какая Сюй Жуи глупая. Заболев, она начала думать, умрёт ли она.
Возможно, действительно умрёт. Летняя одежда была тонкой, ночью на горе температура резко падает. Она вполне могла замёрзнуть насмерть или умереть от болезни.
Дождь всё шёл. В ушах стоял стук капель по листьям. Слух сначала обострился, а потом стал расплывчатым.
Тело болело так, словно по нему проехались колёсами.
Обида в сердце разрасталась до бесконечности. Сун Чуяо злобно подумала, что, знай она заранее, стоило бы столкнуть Сюй Жуи с повозки. Тогда хотя бы умерла бы не зря.
Затем она услышала, как кто-то зовёт её. Голос был далёким, она не могла разобрать его чётко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|