Глава 9

Глава 9

Стояла глубокая осень. Холодный ветер проникал в полуоткрытую дверь, трепля рукава Сун Чуяо.

Пламя свечи на столе замерцало, отбрасывая на стену дрожащую тень. Свет и тень слились, падая прямо на человека за дверью.

Сун Чуяо стояла перед дверью, не уступая дорогу, лишь спросила:

— Господин пришёл так поздно, что-то случилось?

В Цуй Чэне не было и следа от его дневного распутства, лицо его было на редкость серьёзным.

Сердце Сун Чуяо ёкнуло, она почувствовала растерянность.

Она слишком хорошо знала такого Цуй Чэня. Когда с семьёй Сун случилась беда, когда её старший брат замёрз насмерть в пустыне, он точно так же появился перед ней и сказал: «Цинцин, я должен тебе кое-что сообщить».

— Что произошло?

У неё закружилась голова, зубы стучали, когда она говорила.

Поняв, что напугал её, Цуй Чэнь поспешно разгладил нахмуренные брови и сказал:

— Цинцин, не волнуйся, ничего страшного. Я помню, в юности ты, кажется, была близкой подругой той девушки из клана Се?

Сун Чуяо слегка опешила и пробормотала:

— С Се Цюн что-то случилось?

Задавая этот вопрос, Сун Чуяо уже прокрутила в голове бесчисленное множество вариантов.

Се Цюн была не такой, как она. Та не боялась смерти, она была воином.

Она отчётливо помнила, как в тот год, уезжая из Цзянькана, Се Цюн сильно напилась и, схватив её за руку, сказала: «Сун Чуяо, если я погибну на поле боя, поставь мой кенотаф поближе к могиле твоего брата. При жизни я не смогла стать твоей невесткой, так хоть после смерти буду каждый день его преследовать, чтобы он женился на мне, даже если не хочет».

Она знала, что это были лишь шутливые слова Се Цюн, потому что вскоре та должна была отправиться в Куайцзи и выйти замуж за господина из клана Ван.

Но в тот день лунный свет был холодным, и она, глядя в затуманенные пьяные глаза Се Цюн, всё же сказала «хорошо».

Если Се Цюн умерла…

Если она умерла, ей нужно будет найти время и установить кенотаф.

Сун Чуяо моргнула, сдерживая подступившие слёзы, и посмотрела на Цуй Чэня, ожидая ответа.

Цуй Чэнь сказал:

— Город Куайцзи пал. Господин из клана Ван был сброшен Се Цюн с городской стены. Се Цюн схвачена и в скором времени будет доставлена обратно в Цзянькан.

Значит, жива.

Услышав ответ, Сун Чуяо не выказала никаких эмоций, лишь спросила:

— Когда она вернётся?

Не ожидая от неё такого спокойствия, Цуй Чэнь на мгновение замер и ответил:

— Неизвестно.

Куайцзи находился далеко от Чанъаня (вероятно, имелся в виду Цзянькан как столица), к тому же скоро должна была наступить зима. Трудности пути были очевидны, и неизвестно, доберётся ли она до столицы живой.

Сун Чуяо кивнула, сказав, что поняла.

Цуй Чэнь не стал задерживаться и, сказав всё, вернулся в свой двор.

Закрывая дверь, Сун Чуяо инстинктивно взглянула в сторону стены.

Шелестящий ветер разносил опавшие листья. Никого, только чистый ветер.

Знатные семьи Переулка Девяти Цветов были тесно связаны, новости распространялись быстро. На следующий день все знатные семьи переулка уже знали: клан Се пал.

Сяо, Сун, Се…

Некогда могущественные знатные семьи падали одна за другой. Кто будет следующим?

Возможно, Цуй, Ван, Лу… весь Переулок Девяти Цветов.

Знатные семьи долгое время жили в страхе, но больше никаких новостей не поступало.

Новый Повелитель совершенно не выказывал намерения расправиться со знатью, и в Переулке Девяти Цветов снова воцарилась тишина.

Кто-то говорил, что новый Повелитель просто медленно точит нож, но что могли поделать знатные семьи? Только ждать, пока он его наточит.

В конце осени в Цзянькане произошло важное событие.

Заключённая во дворце императрица Нанься сошла с ума. Никто не знает, как ей удалось обмануть многочисленную стражу и сбежать. Проклиная клан Лю, она спрыгнула с высокой дворцовой стены.

По словам дворцовых слуг, бывших там, в день падения императрица была очень красиво одета, но упала лицом вниз. Когда стражники подняли тело, черт лица уже не было.

Новый Повелитель, стоявший рядом, лишь равнодушно сказал, что ему известно, и приказал унести тело и наспех выбросить в общую могилу.

Сун Чуяо в это время пересчитывала деньги в казне резиденции, чтобы раздать слугам. Услышав эту новость, она лишь на мгновение замерла, а затем равнодушно кивнула.

Все, видя её реакцию, были несколько разочарованы. Ведь всем было известно, что смерть господина из клана Сун на чужбине была делом рук императрицы.

Если императорский клан был гильотиной, обрушившейся на клан Сун, то императрица была последним кинжалом, вонзённым в него.

В тот год, когда клан Сун был на грани краха, императрица, чтобы угодить Лю Фу и сохранить своё положение, подсыпала яд в чашу вина господина Сун и ложно обвинила его в попытке домогательства к императорской наложнице.

Впоследствии господин Сун был сослан, господин Сун-старший заключён в тюрьму, а госпожа Сун умерла от болезни.

В тот год, тоже такой же глубокой осенью, в Переулок Девяти Цветов пришла весть из Нинчжоу.

Господин Сун во время ссылки замёрз насмерть в пустыне.

Господин Сун был подобен орхидеям и нефритовым деревьям — благородный господин из Переулка Девяти Цветов. В Цзянькане было бесчисленное множество женщин, восхищавшихся им, но никто не ожидал, что он так бесславно замёрзнет в пустыне.

Сын преступника, сам обвинённый в тяжком преступлении, его тело было отдано на съедение диким зверям. Так он погиб на чужбине, что вызывало лишь вздохи сожаления.

Сун Чуяо, игнорируя любопытные взгляды, с бесстрастным лицом отсчитала деньги, убрала счётную книгу и отправилась на задний двор искать Цуй Чэня.

Когда она нашла Цуй Чэня, он только что слез с женщины. От него пахло румянами и пудрой, глаза были затуманены и распутны.

Увидев стоящую за дверью Сун Чуяо, он замер, рука, державшая веер, остановилась.

Сун Чуяо заговорила первой:

— Вчера юный господин из клана Лу прислал восемь иероглифов. Когда их отправят в Храм Лазурной Тайны для сверки?

Цуй Чэнь пришёл в себя и растерянно ответил:

— Завтра же.

— Кто поедет?

— Ещё не решено.

Сун Чуяо кивнула:

— Завтра у меня нет дел, я поеду вместе с вами.

Взгляд Цуй Чэня остановился на ней. Он ответил «хорошо».

Получив утвердительный ответ, Сун Чуяо развернулась и ушла, не задав больше ни одного вопроса.

Легко раскрыв веер, Цуй Чэнь спросил у стоявшего позади слуги:

— Цинцин в порядке?

Слуга немного помедлил и осторожно ответил:

— Господин шутит. Кто не знает, что госпожа — известная во всём Цзянькане добродетельная жена? Сколько людей завидуют господину!

Цуй Чэнь усмехнулся, неопределённо кивнул, о чём-то задумавшись.

Зима в Цзянькане наступала поздно. Даже в конце глубокой осени всё ещё шли дожди.

Осенний дождь пробирал до костей, падая на тело, словно ледяной снег.

Когда Сун Чуяо подошла под зонтом к главным воротам резиденции Цуй, под карнизом стояли две повозки в ряд.

Цуй Янь высунул голову из окна передней повозки и взволнованно закричал:

— Матушка! Янь'эр здесь! Иди скорее к Янь'эр!

Услышав голос, Сун Чуяо слегка приподняла зонт и, проигнорировав зов маленького господина, прошла мимо него и села в заднюю повозку.

Повозка была тесной, вмещала не более трёх человек. Поскольку там были Цуй Янь и Цуй Чэнь, по этикету она должна была ехать в одной повозке с Цуй Ин.

Сырость ворвалась в повозку вместе с холодным ветром. Сун Чуяо закрыла зонт и села напротив Цуй Ин.

С прошлого раза они не разговаривали. Сидеть теперь друг напротив друга и что-то говорить было бы лишь неловко, поэтому обе молчаливо игнорировали друг друга.

Повозка медленно тронулась. Когда они выехали из города, дождь резко усилился. Капли барабанили по крыше повозки, вызывая беспричинное раздражение.

От влажного воздуха стало трудно дышать. Сун Чуяо откинула занавеску на окне и выглянула наружу.

Утренний туман был густым, на дороге почти не было людей.

Сырость коснулась её лица. Сун Чуяо слегка прищурилась и сквозь пелену дождя увидела двух человек у городских ворот.

Зрение у неё было не очень хорошим, на таком расстоянии всё расплывалось. Должно быть, это были возвращающиеся домой путники.

Дорога была скользкой из-за дождя. К Храму Лазурной Тайны они добрались только к полудню.

Посетителей в храме было на удивление мало. Курильница снаружи была залита дождём и всё ещё испускала тонкие струйки дыма.

Сун Чуяо стояла под дождём. Вода стекала с зонта, образуя жемчужную завесу.

Цуй Чэнь позвал её укрыться в храме, но она покачала головой, сказав, что хочет прогуляться.

Храм Лазурной Тайны располагался на полпути к вершине горы, виды оттуда были прекрасными. Цуй Чэнь не стал настаивать, кивнул и повёл Цуй Ин и Цуй Яня в главный зал храма.

Сун Чуяо постояла немного снаружи, а затем медленно направилась в бамбуковую рощу за храмом.

Дождь стучал по бамбуковым листьям. Сун Чуяо шла всё медленнее и наконец остановилась перед могилой.

Очень скромная одинокая могила, на ней даже не было надгробия. Рядом с могилой росло маленькое деревце, качавшееся под дождём и ветром, словно готовое вот-вот сломаться.

Сун Чуяо молча убрала опавшие листья с могильного холма:

— Старший брат, Ли Юаньвэй (вероятно, имя императрицы) умерла.

— Спрыгнула с дворцовой стены. Говорят, разбилась вдребезги, её выбросили в общую могилу. Если встретишь её на пути перерождения, ни за что не отпускай.

Сказав это, она замолчала, словно не зная, что ещё сказать.

Подул ветер, деревце у могилы закачалось. Холодные капли дождя попали на неё, Сун Чуяо вздрогнула.

Дождь усилился, и Сун Чуяо снова заговорила.

— Се Цюн скоро вернётся в Цзянькан. Если будет возможность, я приведу её повидаться с тобой.

— Она говорила, что если умрёт, то просила поставить её кенотаф рядом с тобой. Ты обрадуешься тогда?

Ответа не было.

Сун Чуяо продолжала говорить сама с собой:

— Старший брат, когда обстановка стабилизируется, я поставлю тебе надгробие.

Даосский наставник из Храма Лазурной Тайны провёл гадание и назначил дату свадьбы на начало следующей весны.

Он сказал, что это время года, когда всё растёт, — хорошее время. Если пожениться тогда, то жизнь будет полна сил, как весенние растения.

Цуй Чэнь взял бумагу с записанными восемью иероглифами обеих сторон и датой свадьбы, поблагодарил и, выйдя из комнаты, увидел, что дождь стал ещё сильнее.

Он огляделся, но не увидел Сун Чуяо, и слегка нахмурился.

В этот момент вбежал кучер, ждавший снаружи, с встревоженным лицом:

— Господин! Господин, плохо дело, от сильного дождя сломалась одна повозка!

Возможно, из-за того, что её давно не чинили, поперечная балка одной из повозок сломалась посередине, колесо покатилось прямо в грязь. Повозка была непригодна.

Цуй Чэнь, держа зонт, с мрачным лицом смотрел на единственную оставшуюся повозку.

Сегодня они выехали налегке, повозка была небольшой, вмещала не более трёх человек. Больше — и никто не смог бы уехать.

Издалека надвигались тёмные тучи — надвигался сильный ливень.

Лицо Цуй Ин было недовольным:

— В Храме Лазурной Тайны ведь есть гостевые комнаты. Когда Седьмая Невестка вернётся, она сможет укрыться от дождя в храме. Дождь всё усиливается, неужели Седьмой Брат хочет, чтобы мы все остались здесь?

Она взглянула на Цуй Яня:

— Даже если мы можем подождать здесь Седьмую Невестку, что если дождь застанет нас в дороге? Янь'эр ещё мал, что если он заболеет?

Маленький господин, осознав что-то, испуганно завертел головой:

— Куда ушла Матушка? Я хочу найти Матушку, у-у-у, я хочу найти Матушку!

В ушах стоял назойливый плач. Взгляд Цуй Чэня помрачнел, он словно принял решение. Одной рукой он подхватил Цуй Яня и занёс его в повозку.

— Немедленно возвращаемся в резиденцию. Если госпожа вернётся, скажи ей, чтобы ждала, я приеду за ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение