Глава пятая (Часть 2)

Хань Цзинътань в одеяле похлопал его по маленькому плечу и поддразнил: — Почему ты говоришь только о еде? Ты хоть несколько иероглифов знаешь?

Эти слова задели малыша за живое.

Прежний Хань Цзинътань очень заботился об образовании сына, а поскольку сам был ученым, он учил Хань Юаня читать и писать с самого раннего возраста.

Однако, несмотря на высокий талант Хань Цзинътаня, Хань Юань был посредственен в учебе. Он целыми днями размахивал палкой, мечтая в будущем сдать военный экзамен, и даже тайно стал учеником уцзюйжэня с передней улицы, учась у него боевым искусствам.

Всякий раз, когда Хань Цзинътань пытался учить его читать или писать, он тер глаза, пока они не становились красными, подходил к отцу и, притворяясь, что у него болит живот, уходил в уборную и сидел там по полчаса.

Или же он задерживал дыхание, пока лицо не становилось синим, и, шатаясь, подходил к отцу, говоря, что у него болит голова.

Хань Цзинътань знал о его маленьких хитростях, но ему было жаль сына, и он позволял ему поступать по-своему.

В результате, когда Хань Юаню исполнилось пять лет, он знал только три иероглифа: «небо», «земля», «человек». Причем эти три иероглифа он знал еще с трех лет.

Иными словами, за последние два года малыш совершенно не продвинулся в учебе.

Хань Цзинътань, взглянув на выражение лица малыша, понял, что тот не силен в учебе. У него были высокие требования. Как ни крути, малыш был его сыном, и он не собирался обязательно воспитывать из него великого конфуцианского учителя, но малыш никак не мог быть неграмотным слепцом.

— С сегодняшнего дня каждый день учи по два иероглифа. Я буду проверять каждый день в час Шэнь, — Хань Цзинътань изрек свой указ.

— Папа… — жалобно протянул Хань Юань, глядя на отца своими влажными глазами. Его блестящая лысая головка тоже была повернута к отцу, и ему только не хватало маленького хвостика, чтобы им помахать.

Хань Цзинътань не поддался на это. Он погладил малыша по лысой голове, в его глазах мелькнула едва заметная улыбка: — Ладно, решено. А теперь спать, — сказав это, он сам зевнул. Ему действительно хотелось спать, и у него не было сил больше играть с малышом.

Малыш, услышав «плохую новость», никак не мог уснуть. Он ломал голову, как бы ему выбраться из этого «моря страданий».

Может, завтра попросить Дадеде помочь?

— сонно подумал он.

Повернув голову, он увидел, что отец закрыл глаза, словно уже уснул.

Хань Юань разделся под одеялом, схватил отца за руку и вскоре тоже уснул.

Хань Цзинъцан все же не мог успокоиться насчет Хань Цзинътаня и спешно вернулся домой ночью.

Выиграв суд, отомстив за Хань Цзинътаня и выпустив пар, он был в отличном настроении. Придя домой, он отпустил сопровождавшего его Хань Чжуна и свернул во внутренний двор Хань Цзинътаня.

Проходя в темноте через внутренний двор, он увидел, что в доме темно, и понял, что Хань Цзинътань уже спит.

Он осторожно толкнул дверь и при свете луны увидел спящего снаружи Хань Синя.

Хань Цзинъцан не стал его будить и сразу вошел во внутреннюю комнату.

Привычно забрался на кан, разделся, забрался под одеяло и осторожно притянул Хань Цзинътаня к себе.

Он уже все решил: Хань Цзинътань забыл об их отношениях, но он не забыл. Что бы ни думал Хань Цзинътань, он по-прежнему будет относиться к нему как к своей жене, и он обязательно поможет Хань Цзинътаню вспомнить те прекрасные моменты.

Ощущение в объятиях было скользким. Хм, неужели он не одет?

Пользуясь случаем, он тайно и нежно погладил его пару раз.

Внезапно его рука замерла, что-то было не так.

Хань Цзинъцан выпрямился и при свете луны из окна внимательно посмотрел. Он увидел голенького малыша, который сладко спал рядом с Хань Цзинътанем, и из его носа выходил большой прозрачный пузырь.

Не нужно было думать, чтобы понять, кто это.

Хань Цзинъцан, не сумев воспользоваться моментом, был одновременно зол и смешон. Он спрыгнул с кана, достал из маленького шкафчика рядом одеяло, переложил малыша в угол и набросил на него одеяло.

Хань Юань, казалось, видел прекрасный сон, бормотал что-то во сне, и большой пузырь на его носу то появлялся, то исчезал.

Он даже не заметил, что Хань Цзинъцан переложил его, только слегка вздрогнул от холода.

Хань Цзинъцан, думая о том, как завтра рассчитаться с этим Хань Синем, снова забрался под одеяло, осторожно обнял Хань Цзинътаня за талию, уткнулся лицом ему в шею, вдыхая его чистый и знакомый запах, и спокойно уснул.

Хань Цзинътаню приснился странный сон: в нем к нему прицепилась мутировавшая большая печь с двумя руками и двумя ногами. Он бежал, печь гналась за ним. Он останавливался, печь тоже останавливалась, обжигая его так, что он становился раскаленным, словно собирался загореться.

Хань Цзинътань покрылся то ли холодным, то ли горячим потом и тут же проснулся.

В это время только рассвело, и нежный дневной свет проникал сквозь оконную бумагу, создавая ощущение комфорта и уюта.

Конечно, если не обращать внимания на раскаленный источник тепла рядом.

Хань Цзинътань повернул лицо и тут же утонул в паре бездонных глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение