Глава третья (Часть 1)

Хань Цзинътань остолбенел, по-настоящему остолбенел.

На этом этапе, если бы он все еще не догадался, какие у него отношения с этим «Старшим господином» перед ним, то его двадцать с лишним лет жизни были бы прожиты зря.

Гомосексуализм, братская любовь, ин…цест…

В одно мгновение в его голове промелькнули бесчисленные символы, некоторые из которых складывались в предложения, другие нет, превращаясь в хаос.

Судя по его интеллекту, который мог бы вызвать зависть, он теперь мог с уверенностью сказать, что прежний владелец этого тела определенно был в отношениях с этим мужчиной перед ним. Судя по его интимному поведению, возможно, они даже поддерживали довольно стабильные отношения в качестве любовников.

Кроме того, они скрывали свои отношения под видом братьев, обманывая всех вокруг.

Похоже, этот «Хань Цзинътань» был довольно смелым. Мало того, что он был геем, так еще и встречался со своим собственным братом.

Раньше он тоже считался примером непокорности, но если бы ему пришлось встречаться со своим родным братом, у него, пожалуй, не хватило бы на это смелости.

Вот в чем плох перенос: хотя раньше у него не было девушки, это было потому, что ему было лень их заводить. Он считал себя настоящим натуралом.

Теперь, оказавшись в теле этого «гея», да еще и гея с любовником, он просто не знал, что сказать.

Глядя на этого мужчину, который вел себя так смиренно перед ним, он мог представить себе запутанные, неразрывные и сложные эмоциональные отношения между прежним владельцем тела и этим мужчиной.

Хань Цзинътань больше всего боялся столкнуться с такой ситуацией, но как назло, всю свою предыдущую жизнь он изо всех сил избегал эмоциональных проблем, а теперь, перенесясь, столкнулся со всеми сразу.

Главное, что его эмоционально запутанным партнером оказался мужчина, такой же, как он сам, да еще и с весьма особенным статусом — его брат.

Он совершенно не хотел разбираться с этим бардаком, оставленным прежним владельцем тела. Итак, тридцать шесть стратагем — притвориться амнезией.

Хань Цзинътань моргнул, с некоторым замешательством и даже раздражением глядя на человека перед собой, и сказал: — Брат, пожалуйста, соблюдай приличия.

Хань Цзинъцан подумал, что Хань Цзинътань дуется и шутит. Он не только не соблюдал приличий, но и приблизился еще на несколько шагов, обнял Хань Цзинътаня за талию, уткнулся лицом ему в шею и с улыбкой сказал: — Ну ладно, не дуйся, брат извиняется.

Хань Цзинътань нахмурился и снова повторил: — Пожалуйста, соблюдай приличия!

Затем он вырвался из объятий Хань Цзинъцана, сильно толкнул его, и в его выражении отказа не было ни капли обиды.

— Сюэпэн…

Увидев холодный, лишенный всяких чувств взгляд Хань Цзинътаня, Хань Цзинъцан замер.

Через некоторое время он пришел в себя, ошарашенно глядя на Хань Цзинътаня, и в его голосе прозвучала едва заметная хрипота: — Сюэпэн, ты… что ты только что сказал?

— Я сказал, пожалуйста, брат, следи за своими словами и поступками. Хотя мы братья, близость между братьями должна соответствовать этикету. — Голос Хань Цзинътаня был очень холодным. Даже когда он говорил обычно, его тембр придавал ему отстраненный и равнодушный тон, тем более сейчас, когда он намеренно отталкивал Хань Цзинъцана.

Хань Цзинъцан ошеломленно отступил на два шага, с трудом выдавив улыбку: — Сюэпэн, ты… что с тобой?

Я… мы… — Он открыл рот, но почему-то больше не издал ни звука.

Хань Цзинътань отвернулся от него, придерживая голову рукой, и сказал: — У меня в голове все спуталось, я хочу побыть один.

Его смысл был совершенно ясен. Хань Цзинъцан выглядел совершенно недоверчиво. Он протянул руку, вероятно, чтобы прикоснуться к лицу Хань Цзинътаня, но на полпути бессильно опустил ее, и в его голосе прозвучала дрожь: — Сюэпэн, ты забыл?

Ты сам мне обещал, ты… забыл?

Хань Цзинътань нахмурился: — Я многого не помню. Не знаю, что ты имеешь в виду, брат.

Словно пораженный молнией, или словно его окатили ведром холодной воды, Хань Цзинъцан стоял неподвижно, как марионетка, его губы дрожали: — Подумай еще раз, неужели… неужели ты ничего не можешь вспомнить?

Мы… мы… Ты когда-то обещал мне… обещал быть со мной всегда…

Услышав эти слова, Хань Цзинътань чуть не подавился собственной слюной. Похоже, у прежнего владельца этого тела была действительно глубокая привязанность и преданность!

— Сюэпэн… — Хань Цзинъцан склонился над ним, крепко сжимая его руку: — Подумай хорошенько еще раз, мы не просто братья!

Его вид был похож на вид большой собаки, боящейся, что хозяин ее бросит.

Похоже, он его напугал.

Любой, у кого все было хорошо, вдруг услышав от любимого: «Я тебя не узнаю, я забыл наши отношения», почувствует себя беспомощным.

Глядя на покрасневшие уголки глаз мужчины перед собой, Хань Цзинътань почувствовал легкое сожаление и мог только отделаться: — Я… многого не помню. Дай мне время подумать.

— Хорошо, хорошо… — Хань Цзинъцан кивнул, вдруг снова обнял Хань Цзинътаня и пробормотал: — Обязательно вспомни, обязательно…

Хань Цзинъцан ушел, и Хань Цзинътань снова остался один, лежа на кане и глядя на потолочные балки, считая про себя время.

Когда он досчитал до двух тысяч трехсот двадцати трех, дверь распахнулась, и Хань Цзинъцан снова вошел. В руке у него была чаша, и издалека было видно, как от нее поднимается пар.

Хань Цзинъцан подошел к нему, поставил чашу на маленький столик рядом и протянул руку, чтобы помочь Хань Цзинътаню сесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение