Глава четвертая (Часть 1)

Хань Синь не знаю, что сказал, но Хань Цзинъцан снова произнес: — В будущем тебе во всем придется полагаться на своего господина?

Когда вырастешь, тебе еще придется полагаться на своего господина, чтобы он женил тебя.

Только после этого Хань Синь замолчал.

Услышав, как шаги Хань Цзинъцана постепенно удаляются, Хань Цзинътань окликнул его и позвал Хань Синя обратно.

— Господин, что-то нужно?

Хань Цзинътань задал вопрос, который мучил его: — Почему в доме только Старший господин?

Нет никакой… бабушки?

То есть вашей госпожи?

Если бы его жена узнала, что у него интимные отношения с братом, неизвестно, что бы она подумала.

— Какой бабушки, госпожи?

— Хань Синь опешил. — Господин, вы что, правда сбились с толку? В доме только вы и Старший господин.

Хань Цзинътань на мгновение замер, смутно осознавая отношения членов этой семьи. Погрузившись в мысли, он снова почувствовал головную боль и решил пока оставить это, сказав Хань Синю: — Принеси мне несколько книг с письменного столика, лежать так скучно.

Хотя Хань Синь не всегда слушался, он был проворным и сообразительным, поэтому Хань Цзинъцан всегда держал его при себе.

Он в два шага подбежал к письменному столу, принес книги, которые Хань Цзинътань часто читал, положил их на кан перед подушкой Хань Цзинътаня и сказал: — Это книги, которые господин часто читает. Господин, посмотрите, может, хотите почитать что-то еще?

Хань Цзинътань пролистал их: один том «Мэн-цзы», один сборник стихов, на котором было написано «Избранное Яо Цинхэ» — он никогда не слышал об этом человеке, вероятно, это был современный составитель.

Ниже лежала книга Мэн Юаньлао «Записи о великолепии Восточной столицы» эпохи Сун. Под ней была строка мелким шрифтом: «Издание Пинъюньчжай третьего года правления Чжэнтун династии Мин». Увидев эту строку, напряженное лицо Хань Цзинътаня наконец озарилось улыбкой. Теперь он мог полностью подтвердить, что находится в династии Мин.

Пролистав дальше, он наткнулся на незаконченный сборник. Случайно перевернув две страницы, он понял, что это, вероятно, заметки или дневниковые записи прежнего «Хань Цзинътаня».

Он оставил этот сборник себе, а Хань Синю велел убрать остальные книги.

Увидев, что Хань Цзинътань увлеченно читает, Хань Синь тактично вышел.

Хань Цзинътань без церемоний листал сборник, оставленный прежним владельцем тела, читая и оценивая про себя.

У них не только имена были одинаковые, но и почерк тушью.

«С братом Цзинъцаном…» О, значит, мужчину, с которым у него были отношения, звали Хань Цзинъцан.

«Юаньэр нечаянно упал с дерева…» Кто такой Юаньэр?

Кажется, кто-то о нем говорил.

Он пролистал дальше. В основном там были записи о повседневных мелочах, например, о прогулках с Хань Цзинъцаном по горам, о том, какую лапшу они ели, когда ездили в столицу за товаром, или о том, как на рынке в префектуре он видел продавца синих кошек, или о том, куда они ходили обедать с друзьями из литературного салона, кого приглашали составить им компанию за столом, кто из друзей напился, а кто нашел себе даму и так далее.

Судя по тому, что было написано на бумаге, жизнь была довольно насыщенной и интересной, гораздо более увлекательной, чем его прежняя.

Пока он листал, Хань Синь снова толкнул дверь и вошел: — Господин, маленький Юаньэр хочет вас видеть.

— Кто такой маленький Юаньэр?

— рассеянно спросил Хань Цзинътань, листая книгу.

Хань Синь недоверчиво уставился на него, долго открывал рот, прежде чем сказать: — Маленький Юаньэр — ваш сын!

Бам! Книга выпала из рук Хань Цзинътаня на пол.

Он не ослышался?

У него есть сын!

У него, гомосексуалиста, есть сын!

Нет, нет, это у того «гея» Хань Цзинътаня есть сын!

— Господин?

— Хань Синь подошел. Он редко видел Хань Цзинътаня в таком ступоре. В его представлении их господин всегда был высокомерным, холодным и неприступным, кроме как со Старшим господином, с которым он часто шутил и смеялся. Со всеми остальными у него было такое выражение лица.

Хань Цзинътань пришел в себя, незаметно откинулся на подушку и спокойно сказал: — Пусть войдет.

— Но… — с трудом сказал Хань Синь. — Старший господин велел, чтобы маленький Юаньэр лучше не приходил. Если он случайно надавит на господина, заденет его, и с господином что-то случится, Старший господин спросит с меня.

— Не волнуйся, я скажу Старшему господину, что это я позвал маленького Юаньэра, — Хань Цзинътань, казалось, устало закрыл глаза и сказал: — Подними книгу и положи ее обратно на стол.

Хань Синь послушно убрал книгу и вышел.

Как только он ушел, в комнату, словно маленькая пуля, ворвалась крошечная фигурка.

Маленькая пуля, войдя, сразу же бросилась к Хань Цзинътаню. Подбежав к нему, он резко остановился, но из-за инерции тела плюхнулся на пол.

Малыш, словно не чувствуя боли, сам поднялся, широко раскрыл свои влажные глаза и звонко назвал Хань Цзинътаня «папой».

Честно говоря, это слово потрясло Хань Цзинътаня не меньше, чем падение маленькой пули.

Он тайно успокоил свои чувства и внимательно наблюдал за маленькой пулей, то есть с этого момента — за своим сыном.

Малышу было лет пять-шесть. У него была маленькая бритая голова, большие глаза, маленький носик, пухлые розовые губки. При первом взгляде на него Хань Цзинътань был потрясен — он был точной копией его самого на детских фотографиях!

Глядя дальше, малыш был одет в маленькую красную стеганую курточку, под ней — маленькие красные стеганые брюки, а на ногах — маленькие сапожки. Похоже, они были новые, нитки на голенищах были белоснежными и еще не запачкались.

В целом, малыш был очень хорошо ухожен, очень оживленный, очень здоровый, очень… Скорость и страсть.

Вероятно, после того забега лицо Юаньэра было красным. Увидев лежащего на кровати Хань Цзинътаня, смазанного лекарством, его глаза тоже покраснели: — Папа, что с тобой?

Они сказали, что папа ранен, и не пускали меня.

Хань Цзинътань, убеждая себя привыкнуть к слову «папа», одновременно утешал малыша: — Я… папа в порядке, через несколько дней отдохну и поправлюсь.

Малыш, не дожидаясь приглашения Хань Цзинътаня, сам снял обувь, забрался на кан, лег рядом с Хань Цзинътанем, осматривая его слева и справа, что-то ища на его теле.

Хань Цзинътань почувствовал себя неловко под его взглядом и невольно спросил: — Что ты смотришь?

— Смотрю на папу, — серьезно ответил Юаньэр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение