Глава 11. Распутник

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Этот оглушительный женский крик заставил меня вздрогнуть.

Я быстро оглядел женщину. Стройная фигура, пышные формы — всё в ней было невероятно привлекательно, особенно сейчас, когда на ней не было ни клочка одежды. Кровь бросилась мне в голову.

Заметив, что она собирается встать, я, не раздумывая, бросился к ней и, к её ужасу, прижал к дивану, зажав рот рукой.

Её тело оказалось неожиданно тёплым и мягким, ещё более соблазнительным, чем я мог представить. Вспомнив о недавней страстной ночи с тётей, я почувствовал, как во мне всё закипает.

Я понимал, что моё поведение выглядит недвусмысленно. Прижимать её вот так к дивану — вряд ли это похоже на дружеский жест. Она наверняка подумала, что я хочу сделать с ней что-то плохое. Если я отпущу её, она снова закричит, и меня точно неправильно поймут. Мне не хотелось прослыть распутником.

В этот момент за дверью послышались голоса. Один из них, противный, как скрежет железа по стеклу, я узнал бы за версту — это был Хун Ба. Второй, спокойный и размеренный, принадлежал, скорее всего, парторгу.

— Не сопротивляйтесь. Я не собираюсь делать вам ничего плохого! Но хотите ли вы, чтобы ваше начальство увидело нас в таком виде? Вы же не только репутацию потеряете, но и работу!

Раз уж эта женщина находилась в кабинете сельского комитета, она явно не была обычной грубой крестьянкой. Я решил, что она, скорее всего, здесь работает.

Женщина, похоже, тоже услышала голоса за дверью. Поверила она мне или нет, но предупреждение явно подействовало — она перестала вырываться. Однако её взгляд, полный негодования, прожигал меня насквозь. Я старался не обращать на него внимания.

Моё тело продолжало реагировать на её близость. Я не считал себя распутником, но эта женщина смотрела на меня так, словно я был каким-то извращенцем.

Из чувства противоречия я, не удержавшись, левой рукой прижал её к дивану, а правую положил ей на грудь и слегка сжал.

Мягкая и упругая… Пусть и меньше, чем у тёти, но в мою руку помещалась идеально.

Я ухмыльнулся, глядя на неё. В её глазах читалась ярость.

К счастью, голоса парторга и старосты стали удаляться. Я решил прекратить эту игру, убрал руку и поднял её в знак примирения.

— Это всё недоразумение. Вы же сами слышали, за дверью были работники комитета. Если бы мы подняли шум, вам бы это не пошло на пользу.

Как только я её отпустил, женщина отшатнулась. Она хотела что-то сказать, но мой серьёзный тон, похоже, застал её врасплох.

Наконец, она процедила сквозь зубы:

— Повернитесь!

Я пожал плечами и послушно отвернулся. Позади послышался шорох одежды.

Хотя я и не видел, что происходит, звуки и воспоминания о недавних прикосновениях рисовали в моём воображении весьма живописную картину.

Вскоре шорох прекратился. Я насторожился и, немного подождав, обернулся. В этот момент женщина замахнулась на меня каким-то предметом.

Я быстро перехватил её за руку, остановив удар. В её руке была тяжёлая керамическая подставка для ручек. Если бы она попала мне в голову, я бы надолго слег, а то и вовсе мог бы стать дурачком.

Ярость захлестнула меня. Неужели за одно случайное прикосновение нужно пытаться убить человека?

Столкнувшись с такой жестокостью, я забыл о её красоте.

Я сжал её руку сильнее, и выражение её лица сменилось с гневного на страдальческое.

— Даже не думайте. Я не сделал вам ничего плохого, но это не значит, что не могу. Если вы не прекратите, пеняйте на себя,

— процедил я.

Наверное, моё лицо в этот момент было не очень дружелюбным. Женщина, стиснув зубы, опустила руку, и я её отпустил.

— Как вас зовут? И что вы делаете в кабинете сельского комитета?

— спросил я, оглядывая её с ног до головы. Только что она казалась невероятно соблазнительной, но сейчас, одетая, выглядела неприступной.

Надо признать, у неё был отличный вкус.

Но если она работает в комитете, почему я её раньше не видел?

Женщина презрительно фыркнула. Видимо, помня о моём предупреждении, она бросила на меня сердитый взгляд и ответила:

— Чжан Хуэй.

Это имя я слышал. Кажется, она была бухгалтером в сельском комитете. Я видел её впервые, но слышал, как мужчины в деревне обсуждали её красоту. Кто-то даже говорил, что у неё «изысканный вкус». Что ж, вкус у неё действительно был неплохой, но с Цзян Юань и тётей ей было не сравниться.

Хотя я и знал, кто она, я не собирался позволять ей считать меня распутником.

— Никогда о вас не слышал. И не видел раньше. Вы, случайно, не воровать сюда пришли?

— спросил я, притворившись, что не знаю её.

Чжан Хуэй явно не ожидала такого поворота. Её лицо стало пунцовым.

— Вы только что лапали меня, а теперь говорите, что не знаете! Я бухгалтер сельского комитета! Как я могу воровать?! Я здесь по делу!

— Бухгалтер? А почему бухгалтер сидит в кабинете без одежды? Что-то не сходится,

— сказал я, многозначительно посмотрев на её грудь.

Лицо Чжан Хуэй вспыхнуло. Она оказалась гораздо более застенчивой, чем я думал.

— Я по дороге испачкалась и зашла переодеться. Что в этом такого?

— А вы думаете, кто-то мог предположить, что в кабинете женщина переодевается?

— спросил я, не отрывая взгляда от её пышной груди.

— Я… — Чжан Хуэй замялась.

— Не думали, верно? Вот и я не думал. Так с чего вы взяли, что я намеренно к вам приставал? И ещё пытались ударить меня! Вы, как бухгалтер, очень хорошо умеете защищать свои интересы!

Чжан Хуэй окончательно потеряла дар речи. Она смотрела на меня с негодованием, но ничего не могла сказать. Ведь, по сути, она сама была виновата.

Я бросил на неё взгляд и, заложив руки за голову, вышел из кабинета.

Пусть она и была хороша собой, но с тётей и Цзян Юань ей было не сравниться. Не стоило из-за неё отвлекаться от дел.

Здание сельского комитета было небольшим. Если парторг хотел продвинуть меня по службе, он должен быть где-то поблизости.

И действительно, пройдя всего несколько десятков метров, я увидел его за углом. Он оживлённо беседовал с Хун Ба.

Увидев меня, староста помрачнел. Я не знал, что ему сказал парторг, но, к моему удивлению, Хун Ба не стал меня ругать. Он лишь окинул меня оценивающим взглядом, от которого мне стало не по себе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение