Глава 1. А-Доу

— Вот так и останется неудачником А-Доу!

Холодный женский смешок вырвал меня из сна. Я почувствовал, как на меня накинули тонкое одеяло, но оно не согревало, а лишь подчеркивало пронизывающий холод.

Чёрт возьми!

Я резко вскочил, готовый рявкнуть на обидчика, но увидев стоящую у моей кровати тётю, заставил себя проглотить слова.

— Смотреть-то зачем? Быстро веди овец на пастбище!

— Слушаюсь, тётя.

Мне хотелось взорваться от злости, но пришлось сдержаться. Когда я кивнул, она презрительно оглядела меня и, покачивая бёдрами, удалилась в свою комнату. Её фигура, словно вырезанная из мрамора, оставалась видимой сквозь полупрозрачные занавески.

Тётя была красива: даже за тридцать её кожа оставалась гладкой, лицо выразительным, а фигура — завистливой. Но за этой внешностью скрывалась душа змеи.

Меня зовут А-Доу, настоящее имя Чжан Фудэ. Но в деревне меня прозвали вроде того же А-Доу из легенд о трёх царствах — беспечным и безнравственным. Каждый раз, когда пропадала курица или погибал пёс, тётя тут же обвиняла меня.

Сначала я пытался оправдываться, но ребёнок против взрослых — не сила. Со временем я плюнул на репутацию и стал соответствовать ожиданиям.

Вглядевшись в ночное небо, я снова проклял тётю. Ранним утром заставлять пасти овец — это же издевательство!

Однако я не мог бунтовать. Благодаря тёте и её мужу я выжил. Даже не читая книг, я помнил наставления старика у дороги: «Не забывай тех, кто помогает».

Тётя с ним обращалась жестоко, но тётушка, работающий в городе, всегда был ко мне добр. Только возвращаясь редко, он превращался в заботливого человека, а тётя — в ласковую.

Я хотел рассказать ему о её истинном характере, но боялся, что это разрушит их семью. Не ради меня же должна развалиться их жизнь.

— А-Доу! Ты оглох что ли? Или мне тебя волоком тащить?

Я вздохнул, поднял мокрое одеяло и, одевшись, отправился к овчарне. Ночь в горах была лютой. Ветер пронизывал насквозь, но вернуться за теплой одеждой не успел — тётя швырнула в меня лопатой.

— Ты что, замерз? Быстрее гони овец на холм!

— Хватит, Ху Сяосяо! Нельзя же так издеваться! — взорвался я. — Сначала заставь в такую рань, теперь ещё и одежду не дай!

— Ах, повзрослел? Стал бунтовать? — она сжала руки у талии. Тот же старый трюк: угроза раздеться и обвинить меня в нарушении границ.

Сегодня она носила прозрачное сексуальное белье, которое, как рассказывали рабочие, носят в городах. Её фигура под тонкой тканью выделялась отчётливо. Я отвёл взгляд, но уголком глаза всё равно замечал...

— Идёшь или нет? Или ты хочешь, чтобы я крикнула «насильник»?

— Не дождёшься! — я отвернулся, чувствуя, как краснею.

Погоняв овец на склон, я вспомнил, как однажды застал тётю и тётушку... Но тогда мне было десять, и я не всё понял. Теперь, в шестнадцать, мысли путались.

Внезапно я услышал голоса в укрытии:

— Погляди, Чжан Гуйян, сегодня точно повезло! — шептал знакомый голос.

В убежище горел свет. Там лежала незнакомка в роскошном платье. Рядом — Чжан Гуйян, лавочник, и его приятель Шаньцзы. Оба были известны в деревне: первый — из-за уродливой внешности и болезней, второй — из-за беспринципности.

Я замер. Что они задумали с этой женщиной? В голове крутились тревожные мысли, но подойти ближе я не решался.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение