Глава 9. Клятва ночного дозора (Часть 1)

Видя, что Хоу Лун снова хочет ударить Альберта, боец, державший на руках младенца, поспешил остановить его: — Командир, Альберт, конечно, виноват, но что теперь сделаешь…

Хоу Лун холодно взглянул на бойца. Он слишком хорошо знал своих подчиненных, чтобы не понимать их намерения. Хоть тот и не договорил, Хоу Лун прекрасно понимал, что они хотят оставить ребенка.

Хоу Лун вздохнул. Он и сам хотел бы этого. Сделать это было бы проще простого.

Но дело было не в этом.

Человечество возложило на них огромную ответственность, отправив на «Ковчег». Даже самые влиятельные люди отказались от возможности спастись. Как же низко они падут, если нарушат правила?

Хоу Лун, разрываясь между долгом и состраданием, понял, что не может принять решение самостоятельно. Он достал рацию, посмотрел на сидящего на полу, потерянного Альберта, затем на юного даоса в черном одеянии, который стоял у шлюза, нервно теребя полы своего одеяния, и тяжело вздохнул.

Затем Хоу Лун доложил о случившемся командиру отряда охраны Стиву, а тот, в свою очередь, — капитану Георгию.

Прошло больше десяти минут. Время до запуска «Ковчега» неумолимо сокращалось. Все бойцы отряда Хоу Луна молча ждали, и каждый вздох давался им с трудом.

Наконец, рация зашипела, и голос капитана Георгия раздался в динамике: — Майор Хоу Лун.

— Слушаю! — Хоу Лун выпрямился.

На том конце провода воцарилась тишина. Через полминуты Георгий твердо произнес: — Немедленно откройте аварийный люк и отправьте детей обратно.

— Запуск корабля уже скоро, действуйте быстро!

Слова Георгия повергли всех в шок. Альберт, с налитыми кровью глазами, не отрываясь смотрел на рацию в руках Хоу Луна.

Даже Хоу Лун был потрясен и не знал, что сказать.

— Майор Хоу Лун, ответьте! Мне нужно ваше подтверждение! — снова раздался голос капитана.

Хоу Лун, сделав глубокий вдох, сквозь стиснутые зубы ответил: — Есть!

— Выполняйте приказ! — скомандовал Георгий.

— Есть!

Закончив разговор, Хоу Лун с мрачным видом подошел к металлической стене рядом со шлюзом, открыл небольшой люк и резко потянул за красный рычаг. Раздался грохот, и огромная дверь шлюза «Ковчега» начала опускаться.

Хоу Лун стоял спиной к бойцам, глядя на стену. Он долго молчал, и только когда дверь почти закрылась, а лицо Альберта стало мертвенно-бледным, Хоу Лун повернулся. Его лицо снова стало спокойным.

Он подошел к юному даосу, медленно присел перед ним и мягко спросил: — Гу Лаодао взял тебя в ученики?

Мальчик сначала покачал головой, затем, почесав затылок, кивнул.

— Наверное, он сделал это прямо перед тем, как отправить тебя сюда? — с улыбкой спросил Хоу Лун.

Мальчик поспешно кивнул.

Хоу Лун усмехнулся: — Этот старик всегда был чудаковатым! Как же он решился на такое? Как тебя зовут?

Мальчик взял левую руку Хоу Луна и начал писать пальцем на его ладони.

— Гу Сяочуань? — Хоу Лун посмотрел на свою ладонь. — Ты взял фамилию Гу Лаодао? Что ж, это хорошо. Он всю жизнь был один, теперь у него есть наследник.

Хоу Лун, словно заботливый родственник, присел на корточки перед мальчиком и начал говорить, перейдя на китайский язык, который его товарищи не понимали.

— Знаешь, когда я был маленьким, в моей деревне сошел сель. Многие погибли. Мне удалось спастись. Ночью я убежал в горы и спрятался в даосском храме. Потом я остался там жить. Гу Лаодао несколько раз пытался прогнать меня, но я упрямо отказывался уходить. И только когда вырос, спустился с горы и пошел в армию. Благодаря тем приемам, которым он меня научил, я добился успеха.

— Так что Гу Лаодао можно считать моим учителем.

— Но я никогда не понимал его. Он всю жизнь не интересовался новостями, словно ему было все равно, что происходит в мире. Словно ему не было дела до людей.

— Но сегодня он отправил тебя сюда. Я не знаю, откуда он узнал о том, что произойдет, но я уверен, что у него были на то свои причины.

— Я не был с ним так близок, как хотелось бы. Иначе бы я не забывал навещать его десять лет. Но раз уж он впервые вмешался в мою жизнь, я должен помочь ему. Ты согласен?

Хоу Лун посмотрел на Гу Сяочуаня и подмигнул. Гу Сяочуань не понимал, о чем говорит Хоу Лун. Его самого сюда просто отправили, как он мог что-то понимать?

— Извини, я забыл, что ты немой, — Хоу Лун усмехнулся, затем достал из кармана небольшую, искусно сделанную деревянную палочку. — Это мой личный талисман. Это воздушный нож. На нем есть скрытая кнопка. Если ее нажать, из кончика палочки вырвется поток сжатого воздуха. Он очень острый. Дальность действия — около двадцати сантиметров. Возьми его и никому не показывай. Береги себя. И если сможешь, защити других. Понял?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Клятва ночного дозора (Часть 1)

Настройки


Сообщение