Глава 8. Неожиданный юный даос (Часть 2)

Хоу Лун был немного раздражен. Запуск корабля вот-вот должен был состояться, а тут такое. Если появление этого мальчишки было кем-то подстроено, почему он ничего об этом не знал? А если нет, то как ему удалось пробраться через оцепление из сотен тысяч солдат и проникнуть внутрь через многометровый шлюз?

У Хоу Луна разболелась голова. — Говори нормально! Ты немой, что ли? — с раздражением спросил он.

Мальчик помедлил, затем с озадаченным видом кивнул.

Хоу Лун нахмурился, собираясь задать еще несколько вопросов, но вдруг его взгляд остановился на одежде мальчика.

Черный даосский халат был слишком большим, словно с чужого плеча. Ткань была простой, чистой, но очень старой и потертой, с многочисленными заплатами из такой же черной ткани. Казалось, этот халат носили много лет.

Одежда показалась Хоу Луну знакомой.

В его глазах мелькнуло сомнение. Внезапно его осенила догадка. — Неужели тебя… Гу Лаодао прислал? — спросил он с недоверием.

Мальчик удивленно посмотрел на Хоу Луна. Он не ожидал, что кто-то упомянет имя Гу Лаодао. Он напряженно смотрел на Хоу Луна, не кивая и не качая головой, плотно сжав губы.

Хоу Лун, видя его реакцию, почти не сомневался в своей догадке. Он вздохнул и подумал: «И правда, кто еще, кроме этого старого больного даоса, мог протащить кого-то на корабль, минуя все кордоны?»

Он не видел старика уже десять лет. Интересно, когда тот успел изменить свое мнение о учениках?

Хоу Лун задумался, но тут же вспомнил, что сейчас не время размышлять о прошлом. Нужно было решить, что делать с этим мальчишкой.

Пока он размышлял, раздался детский плач.

Хоу Лун вздрогнул и резко обернулся к одному из своих бойцов.

Остальные члены отряда охраны тоже посмотрели в сторону звука и увидели там своего товарища, Альберта.

Лицо Альберта было мертвенно-бледным, по вискам стекали капли пота. Он дрожал и не смел ни на кого посмотреть.

Плач повторился. На этот раз все отчетливо услышали, что звук доносится из большого армейского рюкзака Альберта.

— Альберт? — с сомнением в голосе спросил Хоу Лун.

Альберт молчал, опустив голову, и лишь крепко сжимал кулаки, выдавая свое волнение.

Лицо Хоу Луна стало суровым. Он пристально посмотрел на своего давнего товарища и отчеканил: — Открой рюкзак!

Видя, что Альберт не реагирует, и его лицо становится все бледнее, Хоу Лун кивнул двум бойцам. Те подошли к Альберту, сняли с него рюкзак и осторожно положили на пол.

Альберт был словно в трансе и не сопротивлялся.

В следующее мгновение бойцы достали из рюкзака маленькую девочку, похожую на фарфоровую куклу.

Девочка, казалось, только что проснулась. Оказавшись вне темного и тесного рюкзака, она перестала плакать и, широко раскрыв глаза, с любопытством рассматривала все вокруг.

Все остолбенели.

— Командир… — неуверенно произнес боец, державший девочку на руках. — Тут следы от укола…

Все присутствующие были неглупыми людьми и сразу поняли, что речь идет о снотворном.

Хоу Лун подскочил к Альберту и со всей силы ударил его по лицу. Альберт, и без того находившийся в полуобморочном состоянии, отлетел назад и упал на пол.

— Ты что, совсем с ума сошел?! — взбешенный Хоу Лун подбежал к нему и пнул ногой. — Черт тебя дери! А если бы твоя дочь умерла?!

— Командир… Я не хотел, чтобы она умерла… Поэтому и взял ее с собой…

Не только Хоу Лун, но и все остальные поняли, почему Альберт нарушил приказ и отправился домой.

Его жена недавно умерла, и у него осталась только эта маленькая дочь. Как он мог ее бросить? Все с сочувствием посмотрели на Альберта.

Лицо Альберта исказилось от горя. Он встал на колени и взмолился: — Командир, у меня осталась только она! Сделайте вид, что ничего не было! На корабле так много места, одним человеком больше, одним меньше — какая разница? Никто и не заметит.

Хоу Лун снова пнул Альберта, не скрывая своего разочарования. — Миллиарды людей умирают, а ты нарушаешь приказы! Ты думаешь только о себе?!

Альберт не мог ничего ответить и просто горько плакал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Неожиданный юный даос (Часть 2)

Настройки


Сообщение