Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В одно мгновение Сюэ Буфань повалил трёх служанок. Остальные три служанки напряглись. Все они слышали от своей предводительницы Юэр, что Сюэ Буфань — всего лишь учёный. Разве учёные не слабы? Как же Сюэ Буфань может быть таким сильным? Неужели он владеет какой-то магией?
Почтенная госпожа, увидев бунт служанок, чуть не упала в обморок от страха. А когда она увидела, что её зятю угрожает опасность, её сердце замерло в горле. Её невестка и старшая внучка тоже побледнели и дрожали от ужаса; такие знатные дамы никогда не видели подобных сцен.
Но к их удивлению, этот зять оказался таким могущественным, что в одно мгновение обезвредил всех шестерых нападавших.
Ли Муцзы, обливаясь потом, лишь оборонялась, не имея возможности контратаковать, и шаг за шагом отступала, пока не оказалась рядом с Сюэ Буфанем. Юэр, увидев, что спина Сюэ Буфаня обращена к ней, поняла, что это её шанс. Она изо всех сил бросилась на Сюэ Буфаня, зная, что её удар сможет пронзить его и одновременно заколоть Ли Муцзы.
Все в страхе закрыли глаза, но спустя некоторое время не услышали никаких криков. Открыв глаза, они увидели Сюэ Буфаня: в одной руке он держал бумажный веер, а двумя пальцами другой руки зажал кончик меча Юэр. На его лице играла улыбка, и он с заботой смотрел на Ли Муцзы. Юэр пыталась продвинуть меч вперёд, но не могла сдвинуть его ни на йоту, и вытащить тоже не могла.
Увидев эту сцену, даже Старшая госпожа почувствовала, как её сердце дрогнуло, и в её обычно молчаливом сердце появились кое-какие мысли.
Сюэ Буфань взмахнул веером, и Юэр тут же упала, а меч выпал из её рук.
Сюэ Буфань тут же с заботой спросил:
— Госпожа, ты в порядке?
Ли Муцзы в этот момент остолбенела. Она и подумать не могла, что её муж обладает таким мастерством. Её мнение о Сюэ Буфане мгновенно изменилось. Если раньше она не принимала его всерьёз, то теперь её сердце было полностью занято этим парнем.
В этот момент Ли Юньшань, держа меч, прибежал с переднего двора. Увидев лежащих на земле служанок, он подумал, что это убийцы пришли и вырубили их. Он поспешно подбежал к матери, убрал меч, встал на колени и сказал:
— Ваш нерадивый сын, матушка, позволил вам испугаться. Надеюсь, вы в порядке?
Почтенная госпожа, увидев Ли Юньшаня, успокоилась. В конце концов, она была из знатной семьи, поэтому теперь у неё не было прежнего беспокойства. Она выдавила улыбку и сказала сыну:
— Юньшань, вставай, я в полном порядке.
Встав, Ли Юньшань посмотрел на лежащих служанок и спросил свою госпожу:
— Что случилось с этими слугами? Почему они все лежат на земле? Неужели убийцы добрались и сюда?
Мать Ли Муцзы, увидев, что муж спрашивает её, тоже успокоилась и сказала:
— Господин, только что было очень опасно. Эти служанки оказались убийцами. Они пытались причинить нам вред. Если бы не наш зять, мы бы, возможно, уже не смогли бы увидеться.
Ли Юньшань посмотрел на всё ещё невозмутимого Сюэ Буфаня, но как ни смотрел, ему казалось, что тот слаб, как тростинка. Возможно, эти служанки были обычными, а его госпожа просто неопытна и поэтому считает Сюэ Буфаня таким могущественным. На самом деле, любой мужчина мог бы легко справиться с этими служанками, в этом нет ничего особенного.
Увидев подозрительное выражение лица отца, Ли Муцзы не выдержала. Она сказала:
— Только что Буфань действительно был очень силён. Я даже не успела понять, что произошло, как он уже обезвредил этих убийц.
Услышав слова Ли Муцзы, лицо Ли Юньшаня помрачнело, и он отчитал её:
— Что за "Буфань, Буфань"? Буфань — твой муж. Когда ты уже начнёшь вести себя как подобает девушке? Ни одна из вас, девчонок, не даёт мне покоя, право слово.
Ли Муцзы высунула язык, и по одному этому было видно, что она всё ещё ребёнок. Почтенная госпожа, увидев, что её внучку снова отчитывают, поспешно сказала:
— Юньшань, перестань ругать Муцзы. Если бы не она, я бы сейчас, возможно, уже отправилась к твоему отцу. Теперь она замужем, пусть Буфань её воспитывает.
— Ваш сын понял, — сказал он, а затем обратился к Сюэ Буфаню:
— Впредь хорошенько воспитывай её, чтобы она не натворила глупостей. Иначе опозорит не только наше семейство Ли, но и ваше семейство Сюэ будет выглядеть неважно.
Сюэ Буфань тут же ответил поклоном:
— Ваш скромный зять понял. Досточтимый тесть, не беспокойтесь.
Увидев, насколько Сюэ Буфань вежлив, Ли Юньшань почувствовал, что был к нему слишком холоден. Он сказал:
— Хорошо, можете идти отдыхать.
— Отец, эти служанки обычно ходят за мной, так что я сама их допрошу, — сказала Ли Муцзы.
Обычно Ли Юньшань ни за что бы не согласился, но сегодня ситуация была особой. Ранним утром он собирался отправиться в Северное Управление Цзиньивэй после того, как поприветствует мать. Он и подумать не мог, что столкнётся с таким. Теперь ему всё равно нужно было идти в Северное Управление, а дома только эта третья девчонка могла справиться с этим делом. К тому же, теперь ей помогал Сюэ Буфань. Поэтому он сказал:
— Хорошо, я передаю их тебе для разбирательства. Но обязательно выведай что-нибудь, не разочаруй меня.
— Не беспокойся, я заставлю их всё рассказать, — стиснув зубы, сказала Ли Муцзы. Затем она приказала слугам отвести всех семерых убийц, включая Юэр, в её покои.
После того как их всех связали и извлекли яд изо рта, а затем привели в чувство водой, Ли Муцзы собиралась допросить Юэр и остальных. Сюэ Буфань уже переоделся в совершенно новую белую одежду, держал в руке бумажный веер и, заложив руки за спину, наблюдал за Ли Муцзы.
— Юэр, я и подумать не могла, что ты окажешься убийцей! Я, госпожа, относилась к тебе очень хорошо, почему ты хотела навредить моей семье? — с гневным выражением спросила Ли Муцзы.
Юэр, придя в себя, ни капли не нервничала, напротив, она была очень спокойна, словно давно предвидела этот день. Она с трудом выдавила улыбку, взглянула на Ли Муцзы и равнодушно сказала: — Третья госпожа, честно говоря, ты действительно хорошо ко мне относилась, но я должна была это сделать. У меня с вашей семьёй глубокая кровная вражда. Конечно, ты не виновна, но вся моя семья, более трёхсот человек, была уничтожена Цзиньивэем под предводительством твоего отца. Тогда твой отец был всего лишь Байху Цзиньивэя, но чтобы получить повышение, он сфабриковал обвинения и вырезал всю мою семью до единого. Если бы не слуга, который спас меня, я бы не дожила до сегодняшнего дня. Моя цель в жизни — отомстить за свою семью. Я и подумать не могла, что моя маленькая ошибка сведёт на нет все мои многолетние усилия.
Говоря это, она взглянула на Сюэ Буфаня.
— Ты врёшь! Как мой отец мог быть таким человеком? — сказала Ли Муцзы.
Юэр больше ничего не сказала, лишь холодно усмехнулась. Она знала, что любые дальнейшие слова будут бесполезны. Разве какая-либо дочь поверит, что её отец — такой подлый злодей?
— Третья госпожа, плохие новости! Болезнь Второй госпожи ухудшилась. Госпожа и Почтенная госпожа просят вас немедленно прийти, — подбежала одна из служанок и взволнованно сказала Ли Муцзы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|