Глава 4: Три послушания и четыре добродетели

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюэ Буфань сразу понял, почему его ударили. Оказалось, что перед ним была та самая Сань Сяоцзе из поместья Ли, и её не похищали.

Но эта Сяоцзе была так красива, почему же ей пришлось «похищать» жениха?

Увидев вопросительное выражение на лице Сюэ Буфаня, Сань Сяоцзе холодно усмехнулась и сказала:

— Неужели я так уродлива? Тебя, наверное, мучает вопрос, почему мне пришлось «похищать» жениха, верно?

Сюэ Буфань кивнул. Сань Сяоцзе вдруг широко раскрыла глаза, и Сюэ Буфань понял, что она его неправильно поняла. Он поспешно сказал:

— Сяоцзе, вы не только не уродливы, но и красивы как цветок, обладаете неземной красотой, можете сравниться с Дацзи из династии Шан, с благородной наложницей Чэнь из Южной Тан, вы просто роковая красавица, губящая страну и народ.

Поначалу Сань Сяоцзе, услышав, как Сюэ Буфань хвалит её красоту, очень обрадовалась, но ещё не успела показать это на лице, как услышала всё больше и больше неподобающих слов. Она снова захотела проучить его.

Сюэ Буфань, поняв, что снова сболтнул лишнего, поспешно сменил тон и сказал:

— Сяоцзе, вы топите рыб, опускаете гусей, затмеваете луну и стыдите цветы. Однако я очень хотел бы знать, почему Сяоцзе заставила свою семью похитить меня в мужья?

Услышав вопрос Сюэ Буфаня, Сяоцзе перестала бить его. Но Сюэ Буфань подумал: «Всё-таки прав был мудрец, сказав: „Только низкие люди и женщины трудны в воспитании“. Если бы не то, что ты женщина, я бы давно дал сдачи».

— Хм, ты думаешь, я хотела «похищать» жениха? Это всё Юэр, эта Яхуань, подговорила мою старшую сестру! Я, Ли Муцзы, всего лишь немного живая по характеру, а все говорят, что я недостаточно спокойна, недостаточно нежна, лишена девичьего темперамента. Скажи, чего во мне нет от девичьего темперамента? Никто даже не пришёл свататься ко мне, это просто бесит! — сказала Сань Сяоцзе Ли Муцзы.

— Я слышал, что Сяоцзе из знатных семей обычно спокойны, образованны, искусно владеют игрой на цитре, шахматами, каллиграфией и живописью. Но я не обнаружил в Сяоцзе ни одного из этих качеств. Вы умело избежали всех этих определений, — сказал Сюэ Буфань.

— Хм, хм, говорите что хотите. Я, Сяоцзе, не буду опускаться до вашего уровня. Но вы уже поклонились небу и земле со мной, а значит, стали моим Сянгуном. От этого вам не уйти, — сказала Ли Муцзы.

Изначально Сюэ Буфань собирался сбежать отсюда, как только восстановит силы, но теперь он обнаружил, что эта Сяоцзе Ли Муцзы очень интересна. Поэтому он решил пока остаться и посмотреть, что будет дальше. Он сказал:

— Это естественно. Раз уж мы стали супругами, я, конечно, больше не уйду.

На лице Ли Муцзы появилась редкая улыбка, которая тронула сердце Сюэ Буфаня.

— Однако вам не стоит беспокоиться. Я, Сяоцзе, буду придерживаться трёх послушаний и четырёх добродетелей женщины. Я ни в коем случае не опозорю репутацию нашей семьи Ли.

— Это хорошо, это очень хорошо, — сказал Сюэ Буфань.

— Тогда, дорогая жена, подойди и выпей со мной свадебного вина! — сказал Сюэ Буфань.

Ли Муцзы стояла неподвижно. Лицо Сюэ Буфаня сразу же помрачнело, и он с некоторым гневом сказал: — Ты же говорила, что будешь придерживаться трёх послушаний и четырёх добродетелей, почему же ты не слушаешься, когда твой муж просит тебя сделать что-то?

— Хе-хе, Сянгун, не сердитесь. Мои три послушания и четыре добродетели — это не те три послушания и четыре добродетели, о которых говорят вы, учёные, — сказала Ли Муцзы.

— О, я, должно быть, невежественен. Прошу, дорогая жена, просветите меня, что же такое три послушания и четыре добродетели?

— Сюэ Буфань принял позу ученика.

— Три послушания — это никогда не быть нежной, никогда не быть внимательной, никогда не быть разумной; а четыре добродетели — это нельзя говорить плохо, нельзя бить, нельзя ругать, нельзя раздражать, — сказала Ли Муцзы.

Сюэ Буфань тут же понял, почему ни один молодой господин не осмеливался свататься к ним. Кто осмелится жениться на такой девице? Её же засмеют до смерти, если он приведёт её домой.

«Нет, как только я восстановлюсь, я обязательно уйду отсюда».

— Что ты там стоишь и тупишь? Разве не хочешь выпить свадебного вина?

— Ли Муцзы подошла к столу, сама налила себе вина, подняла чашу и обратилась к Сюэ Буфаню.

У Сюэ Буфаня не было выбора, кроме как выпить с ней свадебное вино, а затем он сел.

Выпив, Ли Муцзы сама легла на кровать, не обращая внимания на Сюэ Буфаня. Сюэ Буфань знал, что она, должно быть, презирает его.

— Что хорошего в учёных? Целыми днями только и знают, что умничать, а от них разит бедностью. Генералы куда лучше. Отец, право слово, зачем он заставил меня искать учёного? Это просто бесит меня! — пробормотала Ли Муцзы, лежа на кровати. На самом деле, она таким образом давала понять Сюэ Буфаню, что презирает учёных.

Сюэ Буфань тут же вспыхнул. Его, статного мужчину, отчитывает какая-то девчонка.

«Это просто возмутительно! Я покажу вам, насколько выдающимся человеком является Сюэ Буфань!»

Он, словно назло, подошёл к кровати, собираясь раздеться и лечь, но не успел он расстегнуть одежду, как Ли Муцзы равнодушно сказала:

— Иди спи снаружи. Я, Сяоцзе, не привыкла, чтобы кто-то спал рядом со мной.

— Я твой муж, я должен спать здесь. Если я буду спать снаружи, меня же засмеют до смерти, это слишком позорно для учёного. Я ни в коем случае не пойду на компромисс, — сердито сказал Сюэ Буфань.

— Хорошо, тогда спи рядом со мной, но не раздевайся. И ты не должен замышлять против меня ничего недоброго. Я твоя жена, и я буду хорошо играть роль жены перед посторонними, но ты ни в коем случае не должен меня трогать. Иначе я убью тебя. Хотя ты мой муж, я ещё не приняла тебя. Я приму тебя только тогда, когда ты меня удовлетворишь, — сказала Ли Муцзы.

Что?

Жениться на Фужэнь и не иметь права прикоснуться к ней? Где это видано? Это же свадебная ночь, как можно не совершить ритуал Чжоу-гуна?

Сюэ Буфань тогда подумал о том, чтобы принудить её.

— Вы учёный, вы не опозорите себя. Думаю, вы не станете опускаться до уровня простой девушки и не будете принуждать меня делать то, что я не хочу, верно? — сказала Ли Муцзы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Три послушания и четыре добродетели

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение