Глава 3: Свадебная ночь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как только Юэр вышла, несколько других Яхуань (служанок) подошли, чтобы переодеть Сюэ Буфаня. Сюэ Буфань никогда в жизни не сталкивался с подобным, поэтому хотел остановить их, но потом подумал, что они всего лишь слуги, выполняющие приказы, и если они плохо справятся, их могут побить или отругать. Поэтому он с готовностью принял происходящее.

Служанки, очевидно, были хорошо обучены и быстро надели на него наряд жениха. Сюэ Буфань посмотрел в зеркало и увидел, что он действительно стал выглядеть намного энергичнее, чем раньше. Он никогда не знал, что может быть таким красивым. Это подтверждало старую пословицу: «По одёжке встречают, по уму провожают».

В этот момент мысли Сюэ Буфаня изменились. Он подумал: «Пришёл — освойся». Даже если эта Сань Сяоцзе (госпожа/барышня) ужасно уродлива, я всё равно должен её увидеть. В худшем случае, после свадебной ночи я просто сбегу. В конце концов, проигравшим буду не я.

Юэр вошла и, увидев, что Сюэ Буфань переоделся, приказала: «Хорошо, благоприятное время настало, прошу зятя приготовиться к церемонии поклонения». Под предводительством Юэр, Сюэ Буфань прошёл через бесчисленные двери и наконец прибыл к месту церемонии. Это место было украшено, но не слишком пышно. Возможно, Сань Сяоцзе (госпожа/барышня) была посмешищем в их семье, поэтому они не осмеливались устраивать слишком грандиозное торжество, или же это было связано с недавним указом Государя, призывающим к бережливости и выступающим против расточительства.

Сюэ Буфань огляделся и заметил, что гостей было немного, в основном Цзиньивэй.

— Невеста идёт! — крикнул кто-то. И тут же группа Яхуань (служанок) повела за собой женщину, покрытую красной фатой. Её фигура была просто идеальной, не поддающейся описанию. Сюэ Буфань подумал: «Фигура, конечно, хороша, но лицо, наверное, ужасно уродливо».

После того как невесту привели, началась церемония поклонения небу и земле. Кто-то провозгласил: «Поклон небу и земле, поклон родителям, поклон супругов друг другу, введение в брачную палату». После этих обрядов Сюэ Буфань повёл невесту в так называемую брачную палату. Невесту усадили на кровать. Яхуань (служанки) вышли и закрыли за собой дверь.

Сюэ Буфань увидел на столе немного вина и закусок, поэтому сел и выпил бокал вина. Затем он встал, желая подойти и посмотреть, насколько же уродлива эта так называемая невеста. Но когда он приблизился, то заметил, что тело невесты непрерывно дрожит, словно она очень нервничала.

Сюэ Буфань подумал: «Ты и так уродлива, чего же ты нервничаешь?» Однако, видя её нервозность, Сюэ Буфань снова подумал, не зашёл ли он слишком далеко со своей шуткой. Если он действительно сделает что-то, что её обидит, а потом просто уйдёт, не покончит ли эта девушка с собой?

Подумав об этом, он повернулся, подошёл к столу, выпил ещё один бокал вина и собрался уходить.

— Нет, я не могу просто так уйти, — пробормотал Сюэ Буфань про себя.

— Меня же похитили, я жертва. Если я уйду, не увидев её лица, я действительно многое потеряю. Нет, что бы ни случилось, я должен хотя бы взглянуть.

Он вернулся, взял палочку для поднятия фаты и резко поднял её, затем закрыл глаза.

Он не смел смотреть, потому что не был полностью готов психологически. Что, если он испугается? Через некоторое время он медленно открыл глаза и, увидев лицо невесты, тут же остолбенел.

Насколько же уродлива должна быть невеста, чтобы так напугать жениха?

Сюэ Буфань действительно остолбенел, но не от уродства невесты. Напротив, если бы она была уродливой, то в Династии Мин не было бы красивых женщин.

Причиной его шока было то, что невеста была связана красными верёвками, а рот её был заткнут красным платком, так что она не могла ни двигаться, ни говорить.

Увидев невесту в таком состоянии, Сюэ Буфань немедленно пришёл в ярость. Он подумал: «Что это за поместье Ли? Какая же это Сань Сяоцзе (госпожа/барышня)? Как можно так обращаться со своей дочерью? Если она действительно Сань Сяоцзе (госпожа/барышня), зачем её связывать?»

Она, должно быть, так же, как и он, была похищена ими.

В те времена чиновники были готовы на всё ради взяток. Он и подумать не мог, что Тунчжи Цзиньивэй придумает такой способ. Кто знает, сколько у него дочерей? Сегодня это Сань Сяоцзе (госпожа/барышня), завтра может быть Сы Сяоцзе (четвёртая госпожа), послезавтра — У Сяоцзе (пятая госпожа). Его подчинённые и те, кто просил его о помощи, наверняка придут с подарками. Разве это не огромный доход? Даже если цензоры будут критиковать, он может сказать, что это нормальное общение, ведь нельзя же запрещать людям принимать подарки на свадьбу.

Подумав об этом, Сюэ Буфань понял, что эта девушка пережила много несправедливости. Однако, на вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, и она была очень спокойна, на её лице не было ни следа слёз. В представлении Сюэ Буфаня, девушка, пережившая такую несправедливость, должна была бы плакать слёзами ручьём. Почему же эта девушка была так спокойна?

Но сейчас было не время для раздумий. Он подошёл, вынул платок изо рта девушки, а затем собирался развязать красные верёвки на её теле. Девушка глубоко вздохнула и громко сказала: «Наглец, что ты делаешь?» Девушка увидела, что рука Сюэ Буфаня потянулась к её груди, и подумала, что он хочет её оскорбить.

— Девушка, вы меня неправильно поняли, — сказал Сюэ Буфань.

— Я хочу развязать связывающие вас красные верёвки, чтобы вы могли обрести свободу. Наверное, вас тоже сюда похитили?

Девушка кивнула. Сюэ Буфань воспользовался моментом и развязал красные верёвки на её теле. Развязавшись, девушка встала, размялась, затем повернулась к Сюэ Буфаню и равнодушно спросила: «Кто вы такой и почему вы со мной в одной комнате?»

— Девушка, наверное, вы ещё не знаете, но меня сюда похитили, — сказал Сюэ Буфань. — Сказали, что я должен стать их третьим зятем. Разве это не смешно? Наверное, эта третья госпожа из этой семьи ужасно уродлива, иначе зачем было похищать жениха? Ха-ха!

— Хлоп!

Сюэ Буфань получил пощёчину. Девушка перед ним, услышав слова Сюэ Буфаня о том, что Сань Сяоцзе (госпожа/барышня) из поместья Ли ужасно уродлива, сильно ударила его.

— Это ты ужасно уродлив! — сказала девушка.

— Сяоцзе (госпожа/барышня), почему вы меня ударили? — удивлённо спросил Сюэ Буфань.

Девушка холодно усмехнулась и сказала: «Ты заслужил. Я и есть та самая "ужасно уродливая" Сань Сяоцзе (госпожа/барышня) из семьи Ли. Хм!»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение