Глава 12. Я научу тебя
На следующий день Окита действительно принёс деньги.
Хозяйка (оками) была удивлена.
Мибу Росигуми имели дурную славу, они немало занимались вымогательством и рэкетом. Несколько дней назад кто-то жаловался, что они заняли денег и не вернули. Поэтому, хотя она вчера и не стала сильно отговаривать Окиту, в глубине души она не очень надеялась на возврат.
Она думала, что, раз никто не пострадал, а потери в еде и напитках невелики, можно считать, что она откупилась от беды.
Когда Окита действительно пришёл, как и обещал, она не смела медлить, поспешно пригласила его войти и хорошо приняла.
Окита оплатил счёт за прошлый вечер и, поколебавшись, спросил:
— Могу я увидеться с барышней Ко-Сакурой?
Казалось, его всё ещё очень беспокоили слова Серидзавы: «Без денег ты её даже увидеть не сможешь». Когда он задавал этот вопрос, в его голосе не было уверенности.
Хозяйка (оками) улыбнулась и велела позвать Ко-Сакуру.
Было утро, не время для гейш зарабатывать деньги, и она не хотела ссориться с людьми из Росигуми. К тому же, то, что кто-то увлёкся Ко-Сакурой, в любом случае было хорошо.
Всё равно они были в заведении, где за ними присматривали, так что она не боялась, что они что-то могут сделать.
Ко-Сакура накануне вечером выпила слишком много и только недавно проснулась. Голова ещё кружилась, и, услышав, что её зовёт Окита, она не стала специально наряжаться, а пришла в повседневном бежевом кимоно с мелким цветочным узором.
Едва она вошла, как лицо хозяйки (оками) помрачнело.
Она сама была бывшей гейшей и всегда требовала от своих девушек быть изысканными и красивыми в любое время, не вынося ни малейшей небрежности. Тем более, Ко-Сакура даже волосы не причесала как следует, просто небрежно собрала их на затылке.
Хозяйка (оками) громко кашлянула. Только тогда Ко-Сакура внезапно осознала свою оплошность, вскрикнула и собралась вернуться, но Окита первым рассмеялся:
— Ко-Сакура.
Ко-Сакура остановилась и оглянулась.
Окита тоже встал:
— Как хорошо тебя такой видеть.
Ко-Сакура поджала губы и низко поклонилась.
— Простите, что так выгляжу перед господином Окитой.
— Нет, я серьёзно, очень мило.
Раз Окита так сказал, хозяйка (оками) больше ничего не говорила. В конце концов, мнение гостя было самым важным, и к тому же сейчас действительно не было официального приёма.
Она кивнула Ко-Сакуре и сказала:
— Господин Окита специально пришёл. Составь ему компанию за чаем.
Ко-Сакура кивнула в ответ и села рядом с Окитой.
Слуга принёс чай и сладости. Ко-Сакура налила Оките чашку чая.
Это было то, что она привыкла делать: поднять руку, подоткнуть рукав, соблюдая меру, обнажив кусочек сияющей, словно нефрит, руки, привлекая взгляд мужчины, заставляя его сердце трепетать.
На самом деле, Серидзава вчера был прав. Хотя гейши и считались выше обычных проституток, в конце концов, они тоже лишь прислуживали мужчинам.
Её так учили.
Песня, танец, взгляд, улыбка… Каждое её движение было лишь для того, чтобы привлечь гостя.
Но когда она заметила, что взгляд Окиты действительно остановился на её руке под рукавом, она внезапно смутилась, поспешно поставила чашку, убрала руку, чуть не расплескав чай.
Хозяйка (оками) посмотрела на неё, тихо вздохнула и вышла.
Ко-Сакура опустила голову, слегка покраснела и, плотно сжав губы, не знала, что сказать.
Окита тоже немного смутился, поспешно отвёл взгляд и, кашлянув, сказал:
— Эм, на самом деле, я хотел от имени господина Серидзавы извиниться перед тобой.
Ко-Сакура улыбнулась и сказала:
— Я же сказала, ничего страшного, господин Окита, не берите в голову.
— Господин Серидзава… на самом деле не плохой человек, — Окита вздохнул и медленно продолжил. — Просто у него слишком вспыльчивый характер.
Хотя Ко-Сакура понимала, что ей не следует вмешиваться, но поскольку это был Окита, она всё же не удержалась и тихо сказала:
— Угрожать мирным жителям, вымогать деньги у торговцев — это нельзя оправдать просто вспыльчивым характером.
Окита замолчал.
Ко-Сакура подняла на него глаза и нахмурилась:
— Вы на самом деле знали об этом?
Окита слабо улыбнулся и ничего не сказал.
Ко-Сакура на мгновение замерла, и в сердце внезапно возникло чувство обмана, словно что-то рухнуло.
Она так старалась говорить о них хорошо все эти дни, но… она была так глупа.
Ко-Сакура стиснула зубы, отвернулась, не желая больше с ним разговаривать, но, помолчав немного, всё же не удержалась и спросила:
— Почему вы позволяете им так себя вести? Господин Кондо ведь тоже начальник, разве он не может их контролировать? Вы знаете, что одно такое злодеяние может разрушить всю репутацию, которую вы с таким трудом зарабатывали, защищая Киото месяцами?
Окита нахмурился от её вопроса и беспомощно развёл руками:
— Я тоже не знаю, что делать. Нас приехало в столицу больше двухсот человек, но осталось только несколько — господин Кондо, господин Серидзава, мы… С таким трудом снова собрали столько товарищей, неужели мы должны убивать друг друга?
Ко-Сакура замолчала.
Окита вздохнул, взял чашку, отпил немного чая и медленно сказал:
— Я приехал в Киото вместе с господином Кондо и господином Хидзикатой. Я с детства учился фехтованию в додзё семьи Кондо, они мне как старшие братья.
Я искренне восхищаюсь ими. Что бы они ни делали, я готов следовать за ними.
Но… — тут он усмехнулся. — Они действительно видят во мне только младшего брата, думают, что я всё ещё тот ребёнок, который бегал по додзё.
Он вдруг заговорил о прошлом. Ко-Сакура не стала его прерывать, тихо слушала и налила чаю себе.
Окита продолжил:
— Я мало учился, и не умею так хорошо говорить, как господин Яманами. К тому же я молод, поэтому они не обсуждают со мной многие дела.
Но я не совсем не вижу положения и тревог всех остальных.
Мы так долго в Киото, но ни высшие чиновники, ни простые люди по-настоящему нас не признали.
Все смотрят на нас свысока. У нас никогда не было серьёзных заданий и поручений. Несколько раз мы выходили на патрулирование, но это было лишь для охраны задних ворот и разгона попрошаек на улицах.
Поэтому господин Серидзава и говорит: какой толк от ваших ежедневных патрулей?
Но если не патрулировать, то что нам делать?
— Все покинули родные места с идеалами и амбициями, приехали в Киото, мечтая совершить великие дела.
Но по прибытии не получили признания, нет жалованья, труд не ценится, а на улицах нас показывают пальцем и ругают. Неизвестно, что будет дальше… — Окита снова улыбнулся, но эта улыбка, которая должна была быть светлой, казалась затуманенной. — Даже так, господин Кондо каждый раз, когда видит меня, весело говорит: «Не волнуйся, всё будет хорошо. Мы обязательно добьёмся успеха».
Мне тяжело видеть его таким.
Лучше бы он просто злился прямо и грубо, как господин Серидзава.
Ко-Сакура не знала, что ответить, и решила просто молчать. Она подумала, что, возможно, Окита просто хотел, чтобы кто-то выслушал его.
Ведь, наверное, он не мог сказать этого своим товарищам из Росигуми.
Окита тоже понял, что создал слишком тяжёлую атмосферу. Он взял сладость, съел её, вздохнул и сменил тему:
— В общем, мне просто не нравится, что господин Кондо и остальные постоянно видят во мне ребёнка.
Эта фраза сама по себе была очень детской, и Ко-Сакура невольно рассмеялась.
Окита продолжил:
— Господин Кондо и остальные — ладно, но и другие в отряде такие же.
Даже этот парень А-Хадзимэ.
Он проводил тебя домой раньше, он знал, что ты здесь живёшь, и знал, что ты гейша, но ничего мне не сказал.
Хотя он ведь моложе меня…
Не успел он договорить, как Ко-Сакура подавилась чаем и закашлялась.
Окита протянул руку и похлопал её по спине:
— Что случилось?
Ко-Сакура наконец перестала кашлять и, повернувшись, посмотрела на юношу рядом:
— Ты что сейчас сказал? Господин Сайто моложе тебя?
— На два года, — Окита очень уверенно кивнул.
Ко-Сакура вспомнила лицо того человека и на мгновение не знала, сказать ли, что он выглядит старше своих лет, или что юное лицо Окиты слишком обманчиво.
Окита добавил:
— Не смотри на меня так, я ведь Дзюкучо додзё Тэннэн Рисин-рю Сиэйкан.
— Дзюкучо… это тот, кто учит фехтованию? — спросила Ко-Сакура.
Окита кивнул:
— Ко-Сакура интересуется искусством владения мечом?
Ко-Сакура тоже кивнула, затем опустила глаза на свой мизинец и тихо сказала:
— Но господин Сайто сказал, что мне не следует брать в руки меч…
— Почему? — Окита непонимающе прервал её. — Женщины тоже могут учиться фехтованию. Моя старшая сестра очень сильная.
Ко-Сакура знала, что он не понял, но не знала, как ему объяснить.
В конце концов, то, что произошло между ней и Сайто, не было чем-то, о чём можно было рассказывать всем подряд.
Окита продолжил:
— Что плохого в обучении фехтованию? По крайней мере, сможешь защитить себя. Если кто-то тебя обидит, сможешь дать отпор. Как моя старшая сестра… — говоря это, он вспомнил, как сестра гонялась за ним, чтобы побить, и вдруг подумал, что это, кажется, не очень хороший пример. Он кашлянул и замолчал.
Ко-Сакура фыркнула от смеха.
— Сестрица господина Окиты, должно быть, героиня, не уступающая мужчинам.
Окита снова кашлянул:
— Не будем об этом. Если Ко-Сакура хочет учиться фехтованию, я могу тебя научить.
— А? Можно? — Ко-Сакура замерла.
Окита очень серьёзно кивнул.
— Если ты боишься, что хозяйка (оками) не разрешит, я поговорю с ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|