Глава 3. Юноша на празднике Дай Нэнбуцу-э (Часть 1)

Глава 3. Юноша на празднике Дай Нэнбуцу-э

Вскоре наступило время праздника Дай Нэнбуцу-э в храме Мибу-дэра.

Весной в Киото это было очень оживлённое событие. Помимо обычной ярмарки, больше всего ценились представления театра Мибу Кёгэн.

Ко-Сакура, естественно, давно начала ждать этого дня.

Хозяйка (оками) проявила милость и специально дала юным ученицам выходной.

Ко-Сакура по обыкновению встала рано утром. Помогши сестрице умыться, она спросила:

— Сестрица, ты пойдёшь смотреть вместе с нами?

— Не пойду, — лениво ответила Акари. — Каждый год одно и то же, не знаю, что там смотреть.

— А мне кажется, очень захватывающе, — Ко-Сакура всё ещё была полна энтузиазма. — И так оживлённо!

— Ты ведь только ради оживления и идёшь, — Акари с улыбкой ущипнула её за нос. — Что хорошего в толпе? Боюсь, тебя так зажмут, что и сцены не увидишь.

Ко-Сакура хихикнула, попрощалась с сестрицей и, позвав Хацумомо и Тиё, радостно отправилась к храму Мибу-дэра.

В итоге слова Акари оказались пророческими.

С тех пор как Чёрные корабли открыли страну, мир изменился. В последние два года даже в Киото стало неспокойно, поэтому людей, специально пришедших на Дай Нэнбуцу-э помолиться и попросить о благословении, было больше, чем в прошлые годы.

Естественно, и тех, кто пришёл погулять по ярмарке и посмотреть Кёгэн, тоже стало больше.

Когда Ко-Сакура и её подруги добрались до сцены у зала Дай Нэнбуцу-до, там действительно уже собралось море людей.

Девушки стояли позади толпы, и даже встав на цыпочки, не могли разглядеть фигуры на сцене.

Тиё удручённо надула губы:

— Ну вот. Почему так много народу? Ничего не видно.

— Давайте поищем, наверняка найдётся место, откуда будет хорошо видно.

Сказав это, Ко-Сакура огляделась по сторонам и протиснулась в толпу.

В итоге, побегав туда-сюда, она не только не нашла места, откуда можно было бы смотреть представление, но и потеряла своих спутниц.

Когда она остановилась, чтобы перевести дух, вокруг не было ни одного знакомого лица.

Сначала Ко-Сакура немного испугалась, но храм Мибу-дэра был ей знаком, да и людей вокруг было так много, что вряд ли могло что-то случиться.

Поэтому она быстро успокоилась и продолжила искать место для просмотра Кёгэн.

Её внимание привлекло большое дерево сбоку от сцены.

Хотя оно стояло немного в стороне, и угол обзора был не самым лучшим, но если бы она смогла залезть на него, то смогла бы без помех смотреть на сцену поверх голов толпы.

Но, очевидно, такая мысль пришла в голову не только Ко-Сакуре.

Когда она подбежала к дереву, отбросив обычную элегантность и скромность, сняла гэта, подобрала подол кимоно и приготовилась лезть наверх, она услышала сверху смеющийся голос:

— Ай-яй, такой красивой барышне не пристало лазить по деревьям, как мальчишка.

Ко-Сакура подняла голову и увидела на ветке над собой юношу в белой одежде. Его волосы не были собраны в узел — чёрные, гладкие и длинные, они просто спадали на плечи. Кожа у него была очень бледной, а когда он улыбался, его глаза и брови изгибались дугой, делая его красивым, почти как девочка.

Ко-Сакура скривила губы:

— А ты сам разве не на дереве? Неужели не залез?

Юноша снова улыбнулся:

— И то верно, но что поделать? Столько народу, что нам, невысоким, сцены не видать.

Ко-Сакура хмыкнула и, больше не обращая на него внимания, продолжила обхватывать ствол и карабкаться вверх.

Юноша в белом сидел на ветке и, уже не следя за представлением на сцене, смотрел на неё сверху вниз, словно её лазание по дереву было интереснее, чем Мибу Кёгэн.

Ко-Сакуре стало не по себе от его взгляда, и она решительно протянула к нему руку.

Юноша в белом непонимающе моргнул:

— А?

— Помоги мне подняться, — Ко-Сакура сердито взглянула на него.

— А, да-да, — юноша в белом поспешно откликнулся, протянул руку, схватил руку Ко-Сакуры и потянул её вверх.

Этот юноша выглядел утончённым и изящным, но силы в нём было немало.

С его помощью Ко-Сакура быстро взобралась на дерево и уселась рядом с ним.

К счастью, дерево было достаточно большим, и вес двух подростков для него не был проблемой.

Только когда она устроилась поудобнее, юноша отпустил её руку и сказал с улыбкой:

— Не скажешь по виду. Ты похожа на дочку из богатой семьи, не ожидал, что ты так ловко лазаешь по деревьям.

Ко-Сакура сейчас была ученицей гейши. Она была красива, преуспевала во всех искусствах и скоро должна была стать настоящей гейшей. К тому же, она была «младшей сестрой» Акари, поэтому хозяйка (оками) не жалела на неё денег. Еда, одежда и прочие расходы были на уровне — всё равно в будущем она заработает в десять, а то и в сто раз больше.

Сегодня на ней было кимоно ярко-голубого цвета, расшитое зелёными вьющимися травами, а рукава и подол были украшены мелкими нежно-жёлтыми цветами.

Очень красиво.

К тому же, ткань была из мягкого шёлка, который обычная девочка не могла себе позволить.

Поэтому неудивительно, что юноша сказал это.

Но в такой редкий выходной Ко-Сакуре не хотелось говорить о вещах, портящих настроение, поэтому она лишь туманно ответила:

— В детстве часто лазала.

— Я тоже, — улыбнулся юноша. — Скучаю по тем временам.

— …А по чему там скучать? Собирать хворост в горах, ловить рыбу в реке, трудиться с рассвета до заката и всё равно ходить полуголодным…

Думая об этом, Ко-Сакура невольно прошептала это вслух.

Осознав, что произнесла это, она испугалась.

Она была не в заведении, рядом не было сестёр-гейш, и она снова на мгновение забыла наставления сестрицы.

Она поспешно замолчала, искоса взглянула на сидевшего рядом юношу и плотно сжала губы.

Юноша по-прежнему улыбался и не стал расспрашивать дальше.

Его взгляд был таким же мягким, как ветер, что шелестел сейчас в кроне дерева.

Ко-Сакура тоже больше ничего не говорила и повернулась, чтобы смотреть представление на сцене.

В тот день давали пьесы Кёгэн «Охота на красные листья» и «Цутигумо».

Ко-Сакура смотрела очень увлечённо и в напряжённые моменты невольно хватала за руку сидевшего рядом юношу.

Юноша не сопротивлялся. На самом деле, он чаще смотрел на Ко-Сакуру, чем на сцену.

По его мнению, эта девочка была гораздо интереснее, чем Кёгэн.

Одета в роскошное кимоно, но при этом ловко лазает по деревьям, как обезьянка. И, судя по её тону, в детстве ей пришлось нелегко.

Он подумал, что она, возможно, из бедной семьи, а потом её удочерили богатые люди.

Отдавать своих детей другим в приёмные — чтобы они могли жить лучше или унаследовать какой-то статус — было обычным делом.

Господин Кондо ведь тоже был таким.

Юноша смотрел на неё в профиль, и в его сердце невольно росла симпатия.

Вот только девочка была поглощена представлением и ничего не замечала.

После окончания представления люди внизу начали расходиться. Ко-Сакура тоже собралась спускаться с дерева, но юноша в белом остановил её.

— Подожди.

Ко-Сакура повернулась к нему, но он уже спрыгнул с дерева.

Ветка, на которой они сидели, была довольно высоко над землёй, примерно в трёх метрах, но юноша беззаботно спрыгнул вниз. Ко-Сакура ещё не успела вскрикнуть от удивления, как он уже приземлился.

Движение было лёгким, он был цел и невредим.

…Он просто хотел покрасоваться?

Ко-Сакура только нахмурилась, а юноша уже раскрыл ей объятия:

— Прыгай вниз. Я поймаю тебя.

Ко-Сакура немного колебалась. С такой высоты насмерть не разобьёшься, но если что-то пойдёт не так… Мало того, что сама пострадает, так ещё и перед хозяйкой (оками) не оправдается. А если придётся платить за лечение, то потом её точно больше не отпустят смотреть на праздники.

— Не бойся, я тебя поймаю, — подбодрил её юноша, улыбаясь снизу.

Ко-Сакура нахмурилась. Юноша добавил:

— Твоё кимоно… если будешь карабкаться, испачкаешь или порвёшь, как потом отчитываться будешь?

Возможно, подействовали слова юноши, а может, его улыбка действительно внушала доверие. Ко-Сакура глубоко вздохнула, набралась смелости и прыгнула вниз.

Свист ветра от падения зазвенел в ушах. Ко-Сакура от волнения зажмурилась, но в следующее мгновение уже оказалась в объятиях юноши.

— Видишь, я же сказал, что поймаю тебя, — его голос с нотками смеха прозвучал почти у самого её уха.

Он держал её на руках.

Этот юноша, как он и сам сказал, был невысокого роста, но руки у него были сильные и крепкие, он надёжно поймал её.

Запах молодого мужчины окутал её. Ко-Сакура мгновенно покраснела, поспешно высвободилась из его рук и встала на землю.

Юноша огляделся по сторонам, подобрал её гэта, поставил их у её ног и с улыбкой спросил:

— Как тебя зовут? Где ты живёшь? Давай я провожу тебя.

— Меня зовут Ко-Сакура. Не беспокойтесь. Я сама могу вернуться.

Ко-Сакура надела гэта, поклонилась юноше и собралась уходить.

— Всё-таки я провожу тебя, — юноша по-прежнему мягко улыбался. — Уже темнеет, а в последнее время здесь неспокойно.

От его слов Ко-Сакура невольно вспомнила разговоры о Мибу Росигуми и забеспокоилась.

Говорили, что люди из Мибу Росигуми тоже живут где-то поблизости. Что делать, если она наткнётся на них?

Она не ответила, и юноша воспринял это как молчаливое согласие.

— Тогда пойдём. В какую сторону?

Они ещё не вышли из храма Мибу-дэра, как услышали чей-то оклик:

— Окита-кун!

Юноша остановился.

Ко-Сакура остановилась вслед за ним.

Она остановилась не из-за юноши, а из-за голоса.

Низкий мужской баритон, с леденящей резкостью, словно обнажённый клинок.

Она уже слышала, как этот голос сказал ей: «Не шуметь».

Ко-Сакура посмотрела в ту сторону, откуда донёсся звук, и действительно увидела того мужчину, быстро идущего к ним.

Юноша в белом с улыбкой поднял руку, приветствуя приближающегося высокого худого мужчину.

— Йо, А-Хадзимэ.

Ко-Сакура застыла на месте, её взгляд метался между ними. Они… знакомы?

Тот мужчина сегодня был не в хаори Мибу Росигуми, а в обычной сине-серой одежде, выглядел неприметно.

Он подошёл к юноше в белом и сказал:

— Господин Кондо ищет тебя.

Его голос был почти без интонаций, всё с той же ледяной ноткой.

Ко-Сакура подумала, что в тот день он, вероятно, не нарочно её напугал, а просто всегда такой.

Но… разве человек, который в любой момент похож на готовый к удару меч, не пугает ещё больше?

Подумав об этом, девочка невольно отступила на шаг назад.

— А? Что-то случилось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Юноша на празднике Дай Нэнбуцу-э (Часть 1)

Настройки


Сообщение