Глава 2. Отряд ронинов из деревни (Часть 2)

Её красивые большие глаза блестели, как у зверька.

Акари по этому поводу испытывала и беспомощность, и зависть, но пока Ко-Сакура не навлекала неприятностей, большую часть времени она просто закрывала на это глаза.

К этому времени Росигуми, о котором говорили гости в тот вечер, уже разделился на две фракции.

Эти ронины изначально были набраны сёгунатом (Бакуфу) из разных мест, чтобы сопровождать сёгуна в столицу и служить его охраной.

Но по прибытии в столицу Киёкава Хатиро, предложивший набрать ронинов, замыслил объединиться с силами лоялистов (сторонников императора) и использовать этот отряд для движения «Сонно Дзёи».

После того как план провалился, Киёкава Хатиро с большей частью людей покинул Киото, но небольшая группа осталась.

Они поселились в деревне Мибу-мура в Ракусай и назвали себя «Мибу Росигуми». Говорили, что они остались, чтобы защищать сёгуна, двор и Киото, но, очевидно, люди считали иначе.

По крайней мере, большинство гостей, с которыми общалась Ко-Сакура, считали их большой проблемой, боялись и презирали, стараясь держаться подальше.

Великих принципов вроде «Сонно Дзёи» Ко-Сакура, конечно, не понимала и не могла взять в толк.

— Раз они приехали сюда, чтобы защищать Киото, почему все их ненавидят?

Она задала этот вопрос однажды днём, во время перерыва на уроке танцев.

Несколько учениц-гейш подросткового возраста собрались вместе, чтобы посплетничать, пока учителя, старших сестёр и хозяйки (оками) не было рядом.

— Что? В Киото есть Бугёсё и господа самураи, охраняющие Госё, зачем нужны эти люди?

— Я слышала, они часто напиваются и требуют у торговцев деньги за покровительство, а если не дают — избивают. Что это за защита?

— А? Разве это не Синтю Росигуми?

— Да какая разница, всё равно это те же ронины. Говорят, все они — злодеи, убивающие не моргнув глазом. Ужас.

— Точно, — ученица по имени Тиё преувеличенно помахала рукой перед носом. — Говорят, эти деревенщины никогда не моются, воняют ужасно.

— И не только. Я слышала, они вовсе не самураи. Ронины, покинувшие клан, крестьяне, даже беглые преступники. В Киото и так с порядком неспокойно, а тут ещё эта толпа сброда... Не знаю, о чём думает господин Айдзу. Таких людей нужно было давно выгнать, — Коюри, которая была на два года старше Ко-Сакуры и скоро должна была стать полноправной гейшей, говорила нарочито взрослым, поучающим тоном.

Ко-Сакуре она не нравилась, поэтому та отвернулась и незаметно высунула язык, скорчив рожицу.

Девушка по имени Хацумомо, стоявшая рядом, увидела это и, смеясь, легонько ущипнула её за щёку, сказав:

— На самом деле, для нас нет разницы, кто они такие, верно? Всё равно, если они приходят в заведение, они — гости.

Тиё сморщила нос и покачала головой.

— Фу~ Я совсем не хочу обслуживать таких гостей.

Ко-Сакура шутливо отмахнулась от Хацумомо и не договорила то, что хотела сказать.

«На самом деле... что такого в деревенщинах? Кто из здешних девушек не приехал из деревни? Если бы они были дочерьми из семей хатамото, разве их продали бы сюда в гейши?»

Когда учительница снова вошла, перерыв у юных девушек закончился, и они возобновили занятия.

Танец был одним из важнейших искусств для гейш, и учительница была очень строга: ни малейшее движение, ни один тонкий взгляд не допускали небрежности.

Но когда снаружи послышался шум, Ко-Сакура всё же не удержалась и взглянула в ту сторону.

Это патрулировали люди из Мибу Росигуми. Их было четверо, все в хаори светло-голубого цвета (асаги-иро), с мечами.

Шум возник из-за того, что прохожие поспешно сторонились их.

Возглавлявший их ронин был высоким, внушительного вида, но сейчас на его мужественном лице читались лишь беспокойство и безысходность.

Ко-Сакура взглянула и сразу увидела последнего мужчину.

Это был очень молодой мужчина, высокий и худой, с длинными волосами, собранными в пучок на затылке. Он слегка опустил голову, его брови и глаза были скрыты в тени налобной повязки (хитай-атэ).

Но Ко-Сакура всё равно узнала его. Таких свирепых и холодных глаз, как у волка, не могло быть ни у кого другого.

Воспоминания о том вечере пронеслись в её голове. Свирепый взгляд того человека. Его ледяной голос. Сила его руки.

Ко-Сакуру невольно пробрала дрожь, и складной веер выпал из её руки, со стуком упав на пол.

Музыка остановилась. Тут же последовал строгий выговор учительницы.

Другие ученицы тоже остановились. Некоторые смотрели на неё с сочувствием, другие прикрывали рты, хихикая.

Ко-Сакура опустилась на колени, склонила голову, извинилась и, постаравшись совладать с чувствами, полностью сосредоточилась на танце.

Когда урок танцев наконец закончился, девушки почтительно проводили учительницу, вздохнули с облегчением и сели, разминая плечи и ноги.

Ко-Сакура невольно снова посмотрела в окно. Люди из Мибу Росигуми, конечно, уже давно прошли, снаружи всё было как обычно.

Хацумомо хлопнула её по плечу:

— Ко-Сакура, ты только что испугалась, да?

Ко-Сакура обернулась:

— Что?

— Когда те ронины проходили мимо.

— А, нет. Я вовсе не испугалась.

— Врёшь, — Тиё подошла ближе и легонько провела пальцем по её щеке. — Веер уронила, с лица спала, а говоришь — нет. Ко-Сакура, ты же явно их тоже боишься.

— Носить хаори асаги-иро — какая безвкусица, — хмыкнула Коюри, вскинув бровь.

— Точно-точно, — почти сразу отозвалась Тиё. — Ещё и с гербом Ямагата (Мон Ямагата). Такая деревенщина. Эти люди вообще понимают, где они? Это же Киото, Киото!

«На самом деле, все ведь только что видели тех четверых, так что...»

Ко-Сакура покачала головой и проглотила слова.

В тот вечер того мужчину видели только она и сестрица Акари, другие не могли знать, кто это. Говорить бесполезно.

«Однако... раз они принимают к себе даже таких людей, которые занимаются выбиванием долгов, то, возможно, этот Мибу Росигуми и вправду, как все говорят, просто сборище сброда, доставляющее одни неприятности?»

«Но почему те люди только что выглядели такими... с таким выражением безысходной печали на лицах?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Отряд ронинов из деревни (Часть 2)

Настройки


Сообщение