Глава 8: Стрела из чащи (Часть 2)

Таким образом, даже если это было неправдой, оно стало правдой.

Более того, главарь бандитов подозревал, что погибший совершенствующийся был убит именно Фушэном. Раз он смог убить совершенствующегося начального предела, то вероятность того, что он способен убить Великого Мастера Боевых Искусств, не была нулевой.

Главарь бандитов не собирался докапываться до истины. Фушэн уже был в отчаянном положении, и каким бы сильным он ни был, ему не избежать смерти.

В глубине Дикого Леса, становившегося все темнее с заходом солнца, среди серо-черных ветвей внезапно налетел сильный порыв ветра. Листья сорвались с веток, закружились в воздухе с шелестом и опали на землю.

Ли Мэнчжоу вышел из-за валуна. Он был окружен со всех сторон, и ему больше негде было прятаться.

Глядя на все еще по-юношески незрелое лицо Ли Мэнчжоу, главарю бандитов было трудно связать его с убийцей Фушэном. Но факты доказывали обратное: этот юноша и был тем самым Фушэном.

— Скучно.

Молча оглядев кольцо окружения из сотен людей, Ли Мэнчжоу закинул пудао на плечо. На его губах играла насмешливая улыбка.

Главарь бандитов нахмурился. Он был раздосадован, но в его голове возникла другая мысль.

— Фушэн, ты стал убийцей ради денег. Если найдется лучший способ заработать, зачем рисковать жизнью? Сегодня я дам тебе шанс. Присоединяйся к нам, и у тебя будет все: серебро, вино, мясо, даже красавицы. Я даже готов отдать тебе место второго главаря.

Это было неплохое решение. Главе бандитов не обязательно было убивать Ли Мэнчжоу. Вместо того чтобы убивать этого грозного убийцу, лучше было сделать его своим человеком. Тогда он смог бы расширить свои владения, и в будущем это принесло бы гораздо больше пользы, чем смерть Фушэна.

Эта мысль возникла не внезапно, просто раньше он сам ее отвергал. Но сегодня, увидев, как выглядит Фушэн, он вдруг решил, что такой способ переманить его может сработать.

Чем моложе Фушэн, тем легче им управлять. Достаточно предложить ему ощутимые блага, дать иллюзию прекрасного будущего, которое можно потрогать руками, и молодой человек легко собьется с пути.

Конечно, не все таковы, но, по мнению главаря бандитов, Ли Мэнчжоу не смог бы устоять перед таким огромным искушением. Иначе зачем бы он убивал людей за какие-то деньги?

На этой северо-западной границе у убийц не было никаких правил, царило полное беззаконие. Так называемая репутация ничего не стоила.

Главарь бандитов самонадеянно полагал, что именно так все и обстоит.

У каждого есть слабости, а деньги и женщины — самые распространенные. Контролируя эти два аспекта, можно сломить любую волю.

Однако главарь бандитов и представить себе не мог, почему Ли Мэнчжоу стал убийцей и зачем убивал людей. Поэтому его самонадеянность была обречена на провал.

Ответ Ли Мэнчжоу был все тем же — три равнодушных слова:

— Скучно.

Главарь бандитов нахмурился:

— В этих суровых краях плата за убийство наверняка невелика. Я знаю, ты убиваешь только злодеев, но сколько могут заплатить тебе так называемые добряки?

— Молодой человек есть молодой человек, — продолжал он. — Твои взгляды слишком наивны. Особенно здесь. Наивность и доброта — это смертный грех.

— То, что ты осмелился убивать в столь юном возрасте, еще ничего не значит. Загнанный в угол, даже четырех-пятилетний ребенок схватится за нож. Но мало кому удается прославиться убийствами так, как тебе.

— Я ценю тебя, поэтому и хочу дать шанс. Не упусти его, не навреди себе. Такая возможность выпадает нечасто.

Лицо Ли Мэнчжоу, и без того смуглое, кажется, потемнело еще больше. Он нетерпеливо сказал:

— Слишком много пустых слов.

Он никогда не считал себя хорошим человеком и тем более не думал, что наивен. Какими бы ни были причины его убийств, раз он убивал, и убил немало, он не мог быть хорошим человеком.

Поэтому слова главаря бандитов вызвали у него лишь презрение и скуку.

Он заманил этих бандитов в Дикий Лес не для того, чтобы слушать их болтовню.

И он поднял свой пудао.

Словно серебряный ручей струился из его грязного, старого рукава. Пудао в его руке загудел и задрожал.

Это была не Внутренняя сила воина, а нечто гораздо более грозное.

Резким движением запястья вниз он направил поток бледно-черной энергии клинка. Рассекая ветер и срывая листья, эта беззвучная, но леденящая атака устремилась прямо в грудь главарю бандитов, словно собираясь пронзить его насквозь.

В глазах главаря бандитов сначала мелькнуло удивление, а затем — шок. Он инстинктивно поднял саблю, защищая грудь.

Раздался резкий треск — его сабля сломалась пополам. Пудао Ли Мэнчжоу уже вонзился в грудь главаря, острие показалось из спины.

Произошедшее стало полной неожиданностью для всех. Большинство даже не успели понять, что случилось.

Когда они пришли в себя, их главарь был уже мертв — мгновенное убийство!

Их главарь был мастером на пике восьмого ранга, всего в полушаге от девятого! Неужели он даже не смог оказать сопротивления?

Вероятно, даже воин девятого ранга не смог бы убить главаря так быстро.

В этот момент в головах бандитов промелькнула ужасная мысль.

И эта мысль первой пришла в голову самому главарю бандитов.

В тот момент, когда Ли Мэнчжоу поднял пудао, он уже смутно это почувствовал.

Это была Ци Гармонии. Только Великий Мастер Боевых Искусств мог овладеть Ци Гармонии — более плотной энергией, способной разить на десятки ли и убивать незримо.

— Ты... ты Великий Мастер Боевых Искусств?!

Великого Мастера нельзя было сравнивать с воинами с первого по девятый ранг. Пропасть между ними была неизмерима. Два-три воина восьмого ранга могли бы противостоять воину девятого ранга и даже имели бы неплохие шансы убить его.

Но против Великого Мастера Боевых Искусств даже десяти воинов девятого ранга было бы недостаточно. Они не смогли бы даже коснуться его.

Великий Мастер Боевых Искусств способен убить совершенствующегося начального предела. Это была вершина боевых искусств, нечто, выходящее за рамки обыденного мира.

Осознав это, не только главарь бандитов, но и вся сотня его людей содрогнулись от ужаса. Желание сражаться мгновенно испарилось.

Если бы все они были воинами девятого или хотя бы восьмого ранга, возможно, объединив усилия, они смогли бы убить Великого Мастера. Но это было не так. Восьмого ранга достиг только их главарь. Большинство остальных были ниже пятого ранга, а некоторые — даже первого.

Как они могли противостоять Великому Мастеру Боевых Искусств? Об этом страшно было даже подумать.

С чувством сожаления и страха главарь бандитов испустил последний вздох.

Ли Мэнчжоу отшвырнул его тело ногой и тут же переключился на остальных бандитов.

С самого начала он не планировал оставлять никого в живых. Он не мог оставить угрозу для жителей Шунина.

Иначе, когда он покинет северо-западную границу, люди Шунина окажутся в опасности.

Раньше, будучи воином девятого ранга, он не был уверен, что сможет в одиночку справиться со всеми бандитами. Скорее всего, это закончилось бы взаимным уничтожением. Но теперь, достигнув уровня Великого Мастера Боевых Искусств, все было иначе.

Сколько бы ни было бандитов, перед лицом мастера на вершине боевых искусств они были словно трава под косой.

Запах крови привлек хищников из Дикого Леса. Многие из паникующих бандитов стали их жертвами. Ли Мэнчжоу же преграждал путь отступающим, стараясь не упустить ни одного.

Бой продолжался до часа Хай (примерно 9-11 вечера).

Возможно, это даже нельзя было назвать боем — скорее, бойней.

Дикие звери представляли угрозу для обычных воинов, но перед Великим Мастером Боевых Искусств они были ничем. Защищенный Ци Гармонии, Ли Мэнчжоу не подпускал их ближе чем на три метра.

Пудао, перекованный Цуй Чжаем, не выдержал этой "жатвы" и был поврежден. Как бы ни был искусен Цуй Чжай, в условиях Шунина он не мог найти достаточно качественный материал, так что поломка была ожидаемой.

Хотя на лезвии появилось много зазубрин, им все еще можно было пользоваться, поэтому Ли Мэнчжоу не стал его выбрасывать.

Уничтожив всех бандитов и убедившись, что никто не уцелел, Ли Мэнчжоу подобрал свой мешок, вскочил на одну из бандитских лошадей и продолжил путь под покровом ночи.

Угроза бандитов для Шунина миновала. Учитывая наметившуюся тенденцию к улучшению, город ждало только процветание. Даже если в лагере бандитов кто-то и остался, без основной силы они уже не представляли серьезной опасности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Стрела из чащи (Часть 2)

Настройки


Сообщение