Глава 11. Принцесса Цинхэ

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вечером стало прохладнее, и некоторые наложницы потянулись в Императорский Сад.

В одно мгновение Императорский Сад наполнился красавицами, красивее цветов.

Однако, проходя мимо Сада Редких Трав, наложницы обнаружили, что там царит настоящий курятник вверх дном.

В Саду Редких Трав пышно росли цветы и травы, трава была высотой с человека, и куда ни глянь, виднелась лишь зелень.

Наложницы знали, что в Саду Редких Трав содержалось много редких птиц и зверей, поэтому, хотя обычно там было тихо и уединенно, они не осмеливались легко заходить внутрь.

Кто бы мог подумать, что сегодня обычно тихий Сад Редких Трав буквально взорвался.

Издалека наложницы слышали пронзительные крики диких зверей.

Дикие кабаны, косули, лисы, золотые фазаны и другие животные кричали в унисон, их голоса устремлялись к небу.

Двадцать-тридцать стражников в тяжелых черных доспехах бегали и кричали по зеленому полю.

Пин Яо изначально нашла двенадцать человек, но потом подумала, что Сад Редких Трав слишком большой, а диких фазанов много, их трудно поймать, поэтому позвала еще две команды.

Прекрасный сад превратился в хаос.

Наложницы, которым целыми днями было нечего делать, увидев, наконец, такое оживление, выстроились в ряд на дорожке перед Садом Редких Трав, с возбуждением наблюдая за происходящим.

Позади них выстроились в ряд и их служанки.

Их было целых три-четыре ряда.

Пин Яо, которая вместе со стражниками ловила фазанов в зарослях травы, иногда поднимала голову, чтобы вытереть пот, и краем глаза увидела эти три-четыре ряда людей в черном, и замерла от удивления.

Наложницы и служанки, увидевшие ее, тоже замерли от удивления.

Можете ли вы представить себе сцену, когда из травы, где летают птицы, бегают звери, царит хаос, а мужчины несутся сломя голову, вдруг появляется изящная девушка?

Пин Яо и наложницы, разодетые в яркие наряды, уставились друг на друга.

Один из стражников рядом с ней, наконец, поймал золотого фазана и поспешно поднялся, чтобы похвастаться: — Девушка, скорее… — Он не договорил, увидев, как группа высокомерных наложниц замерла в растерянности.

Среди толпы Благородная наложница Жун, занимавшая самое высокое положение, быстро пришла в себя.

— Кто может мне сказать, что здесь происходит? — Спрашивая это, Благородная наложница Жун пронзительно, как нож, посмотрела на Пин Яо.

Мало того, что она красива, так еще и дерзка.

Мало того, что дерзка, так еще и прямо перед ней.

Разве она не знает, что Благородная наложница Жун больше всего ненавидит наглых и красивых лисиц-соблазнительниц?

Пин Яо вышла из Сада Редких Трав.

Когда она дошла до каменной дорожки, где собрались наложницы, она уже привела в порядок свою одежду и волосы.

Пин Яо поклонилась и кратко объяснила причину: — Ваша служанка из дворца Суцин.

Поскольку Его Высочество принц Дачжоу захотел отведать золотого фазана, ваша служанка получила приказ поймать его.

Принц Дачжоу, значит.

Благородная наложница Жун поперхнулась.

Хотя она и занимала положение наложницы, но принц Дачжоу был не тем, кого она могла бы так просто допрашивать.

Это было делом государственной важности между двумя странами.

Но маленькую служанку она все же могла наказать.

— Даже если ты получила приказ от своего господина, ты не можешь бродить по саду с группой стражников.

Ты что, думаешь, императорский дворец – это что попало?

Была бы шея, а ярмо найдется.

Пин Яо покорно опустила голову, признавая свою вину.

Но стражники не выдержали и заступились за нее: — По справедливости, девушка Пин Яо не должна была входить в сад вместе с нами.

Но девушка Пин Яо добра сердцем, и, видя нашу суету, она почувствовала себя неловко и вошла в сад, чтобы помочь нам.

Пин Яо.

Наложницы широко раскрыли глаза, глядя на девушку с опущенной головой, и чуть не вскрикнули.

Это та самая Пин Яо, которая отказала принцу Дачжоу!

Будучи частью императорского дворца, эти наложницы обладали сильным чувством национальной гордости.

Пин Яо, которую богатство не развратило, ради своей страны отказалась склониться перед злыми силами другого государства.

Она принесла славу их Дачану.

Да, император Дачана был их.

Это тоже принесло ей славу.

В одно мгновение насмешливые взгляды наложниц сменились сочувствием.

Кто-то даже заступился за нее: — Сестра, девушка Пин Яо не из тех, кто не знает приличий и стыда.

Возможно, она только что поступила во дворец и не знает правил, так что на этот раз пусть ей сойдет с рук.

Благородная наложница Жун тоже пожалела о своем решении.

Когда она услышала имя Пин Яо, она тоже восхищалась этой личностью.

Но теперь отпустить ее означало бы потерять лицо, не так ли?

К тому же, слухи не всегда правдивы.

Глядя на эту девушку, излучающую живость, возможно, история с принцем Дачжоу была лишь ее намеренной игрой.

Разве во дворце мало таких недомолвок?

Ее необходимо наказать, чтобы не потерять лицо.

Голос Благородной наложницы Жун был тверд: — Нет… — Ее слова были прерваны чистым голосом: — Что случилось?

Пин Яо с детства росла в знатной семье и, естественно, знала, что о воспитании человека можно судить по его манерам, внешности и даже по голосу.

Люди с низким голосом обычно глубокомысленны, но часто угрюмы и узки.

Люди с легким голосом обычно живы, но часто коварны и переменчивы.

Люди с чистым голосом обычно великодушны, такие люди величественны и спокойны, истинные мудрецы.

Пин Яо подняла голову и посмотрела на пришедшую.

Среди зелени появилась девушка в синем одеянии, грациозно парящая, словно облако.

В древности были красавицы, чьи движения были подобны картине.

Каждое ее движение было исполнено благородства, но при этом она была настолько неземной, словно вот-вот унесется с облаками.

Ее глаза были черными, как тушь, но при этом яркими, как самое нежное весеннее озеро.

Ее губы были алыми, словно капли крови, но при этом скромными и спокойными, как цветок кактуса, распускающийся ночью.

Она была изысканно прекрасна.

Однако, когда Пин Яо увидела маленькую дворцовую служанку позади нее, она вся замерла.

Беда не приходит одна.

Встреча на узкой тропе, и ее, как слабой стороны, ждет неопределенный исход.

Эта маленькая дворцовая служанка была той самой, которую она встретила днем на крытой аллее.

Маленькая дворцовая служанка тоже узнала Пин Яо, и ее глаза, словно ножи, пронзительно уставились на нее.

Пин Яо отвела взгляд, не обращая на нее внимания.

Ее взгляд снова вернулся к этой прекрасной девушке.

Окружающие, увидев эту девушку, немного успокоились.

Никто не поклонился, по старшинству эти наложницы и не должны были кланяться.

Но все они поприветствовали ее: — Принцесса Цинхэ.

Пришедшая была не кто иная, как жемчужина на ладони нынешнего императора, самый яркий драгоценный камень Дачана, принцесса Цинхэ.

Цинхэ оглядела всех и вежливо поприветствовала.

Затем ее взгляд скользнул по Пин Яо, и она тихо спросила: — Что случилось, почему все госпожи стоят здесь?

Одна из наложниц опередила Благородную наложницу Жун и сказала: — Эта дворцовая служанка из дворца Суцин.

Она получила приказ от своего господина поймать золотого фазана.

Мы увидели суету и позвали ее, чтобы спросить, что происходит.

Подставлять верных слуг они не хотели, чтобы это происходило у них на глазах.

Цинхэ слегка улыбнулась: — Госпожа лжет мне.

Если вы просто позвали ее спросить, почему госпожа Жун так разгневана?

Ха.

Эта принцесса, хоть и выглядела нежной и спокойной, вовсе не была слабой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение