Глава 7: Предупреждение (Часть 1)

Темная-темная ночь, дул холодный ветер, заставляя листья шуршать. Сунь Цинвань сидела в паланкине, невольно вздрогнула и запахнула одежду.

Она была совершенно уверена, что придворная матушка Ци не шутила с ней и не пугала ее.

Она прекрасно знала, что участь тех, кто не подчиняется Лин Ханю, действительно будет очень жалкой. Думая о том, что после сегодняшней ночи наступит ее третий день во дворце.

Из всех женщин, отправленных во дворец, ни одна не прожила дольше трех дней. Она не хотела следовать по их стопам, отправляться в мир иной.

Она все же хотела остаться в мире живых. Старая поговорка гласит: "Лучше плохо жить, чем хорошо умереть". Не ради других, так ради отца и матери.

Шестнадцать лет назад ее мать тяжело рожала, мучилась два дня и две ночи, чтобы произвести ее на свет. Это было действительно нелегко. Ей не следовало огорчать своих старых родителей.

Дующий холодный ветер был пронизывающим. Девушка растянула уголки губ, выдавив не совсем искреннюю улыбку.

— Придворная матушка, вы ошиблись. У меня не было таких мыслей.

Были ли у нее такие мысли? Ее волнение во Дворце Долголетия только что выдало ее. Сейчас она просто упрямится и не хочет признавать этого.

Однако после этого случая она действительно отказалась от этой мысли. Больше не хотела покидать Дворец Начала и Продолжения, по крайней мере, в ближайшее время. Главное — спасти свою жизнь!

Придворная матушка Ци не ответила ей. Она по-прежнему смотрела прямо перед собой, следуя за ней с прямой спиной. В ее манере не было ничего от слуги, она скорее походила на госпожу.

Сунь Цинвань поняла, что говорит в пустоту, но не рассердилась. Она отвернулась и больше не смотрела на нее, но в душе тихо ругалась: "Старая хитрая служанка!"

Паланкин по-прежнему остановился у тех дворцовых ворот. Пройдя через ворота, она попадала на территорию спального дворца императора.

Войдя в боковой зал под названием Ли Сюань, пройдя через заднюю дверь, перед глазами снова наступила полная темнота.

С этого момента нельзя было зажигать свет. Слуги, хорошо знавшие дорогу, не испытывали неудобств от темноты.

Сунь Цинвань снова ступила в этот темный коридор. У нее уже не было прежнего предвкушения и надежды. Шаги ее стали тяжелее. Только когда она вошла в Дворец Начала и Продолжения и зажглась маленькая свеча, она снова увидела свет.

В это время маленький евнух передал придворной матушке Ци конверт и что-то прошептал ей на ухо.

Маленький евнух отступил. Придворная матушка Ци подошла к Сунь Цинвань и передала ей письмо: — Это письмо от госпожи Сунь для барышни.

Письмо от матери.

Ресницы Сунь Цинвань дрогнули. Ее бледная рука взяла тонкий конверт.

В тот момент в ее голове пронеслись бесчисленные предположения. Мать отправила письмо во дворец не для обычного приветствия, наверняка что-то случилось.

Неужели отец тяжело болен? Отец он...

Она не смела делать дикие предположения. Скорость, с которой она распечатывала конверт, невольно увеличилась. В тот момент, когда она развернула письмо, ее сердце наконец успокоилось.

При слабом свете свечи она внимательно, не желая пропустить ни единого слова, принялась читать.

Оказывается, болезнь отца можно вылечить. Только для этого нужна ее кровь, чтобы добавить в лекарство. Слезы невольно выступили из глаз, намочив письмо и размазав чернила.

В письме мать написала, что если использовать ее кровь в качестве лекарственного проводника, отец очнется. Она знала, что отец не уйдет от нее так легко. Он очнется и по-прежнему будет ласково улыбаться ей.

— Время позднее, барышне стоит поскорее отдохнуть. Завтра еще нужно служить Его Величеству.

Придворная матушка Ци просто проигнорировала заплаканные глаза Сунь Цинвань. Она лишь махнула рукой, велев придворным дамам подойти, помочь ей раздеться, распустить волосы, умыться и искупаться.

Ночью она лежала на темном диване и не могла уснуть. В тот момент, когда она узнала, что болезнь отца можно вылечить, ее сердце переполнилось радостью.

Но теперь, успокоившись, она не знала, как выбраться из дворца, чтобы спасти отца.

Лин Хань даже из этого спального дворца не позволял ей выходить. Неужели он позволит ей вернуться домой, чтобы спасти отца?

Слова придворной матушки Ци, которыми она ее только что предупредила, все еще звучали в ушах. Это письмо так легко попало ей в руки. Содержание письма, вероятно, уже не было секретом.

В тот момент в ее сердце пронеслись сотни мыслей, но в конце концов она решила, что независимо от того, согласится ли Лин Хань на ее возвращение домой или нет, она должна попытаться. Даже если, как сказала придворная матушка Ци, она умрет очень жалкой смертью.

Ночью девушка совсем не чувствовала усталости. Она взяла маленький, слабый светильник и подошла к шкафу рядом с диваном.

Там лежала одежда Лин Ханя: верхняя одежда, средняя одежда, нижняя одежда — все, что угодно. Ночь была длинной, она могла не спеша изучать, как снимать эту одежду.

На следующий день Лин Хань пришел немного позже обычного. Сунь Цинвань за эту ночь пересмотрела более десяти предметов одежды из шкафа Лин Ханя: разные фасоны, разное расположение завязок.

Она также специально изучила структуру нефритового пояса, способ его завязывания на талии и как его расстегивать.

Девушка была уверена в себе. Поэтому, когда пришел Лин Хань, она набралась смелости, сама подошла и помогла ему раздеться.

Целая ночь учебы не прошла даром. Сунь Цинвань медленно протянула руку за пояс Лин Ханя, точно нашла место и быстро расстегнула его.

Нефритовый пояс соскользнул, и одежда расслабилась.

Она снова нащупала место у пояса Лин Ханя. Мужчина был широкоплечий, с тонкой талией, стройный и подтянутый. Она принялась развязывать завязки на его одежде. Кончики ее пальцев касались его, они были так близко, что она отчетливо слышала его дыхание.

Одна вещь, две вещи, три вещи...

Сунь Цинвань тихо считала в уме. Наконец ее рука нащупала широкую, мускулистую грудь мужчины. Пальцы коснулись мышц живота — они были холодными.

Это невольно напомнило ей ощущение, когда он обнимал ее прошлой ночью. Она подсознательно отдернула руку.

— Ваше Величество, готово.

Она держала в объятиях одежду мужчины. Такая маленькая, она держала в руках три предмета одежды.

Она слегка опустила глаза, ее щеки покраснели. Было непонятно, о чем она думает.

У нее было дело. Она хотела воспользоваться этой возможностью, чтобы угодить Лин Ханю и попросить его отпустить ее домой, чтобы спасти отца.

Она не могла понять, в каком настроении Лин Хань, поэтому не знала, разозлит ли ее просьба его. Сегодня как раз был третий день ее пребывания во дворце, и она немного боялась.

— Ты не купалась?

Мужчина не обратил внимания на странность в глазах девушки. Его взгляд упал на сухие, распущенные волосы Сунь Цинвань. Ему нравилось видеть ее волосы мокрыми.

Особенно, когда капли воды падали на ее грудь, подобную необработанному нефриту. Те свежие персики, покрытые каплями воды, наверняка были бы невероятно вкусными.

Только сегодня она надела ночную рубашку с запахом, не такую, как обычно, из полупрозрачной тонкой ткани, а хлопковую.

Ночная рубашка плотно закрывала ее тело, оставляя открытой лишь тонкую, белоснежную шею. Ничего не было видно, и это немного раздражало его.

— Уже купалась, — она опустила глаза и слабо ответила.

За три дня она, кажется, немного поняла распорядок жизни Лин Ханя. Этот человек не только ненавидел солнечный свет и любил темноту, но и был странным человеком, активным ночью и отдыхающим днем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Предупреждение (Часть 1)

Настройки


Сообщение