Глава 5: Обогреватель (Часть 1)

Ночь прошла в тишине, и, как сказала придворная матушка Ци, Его Величество ночью не придет. Ей не нужно было быть такой скованной, чтобы на следующий день лучше служить Его Величеству.

Но она чувствовала, что съела яд, боялась за свою жизнь и не спала всю ночь от страха. Только к утру она смогла разобраться в сути дела.

Лин Хань был отравлен, но не умер от яда. Это означало, что яд в его теле еще не достиг смертельной степени.

А она съела лишь совсем немного, размером с кончик пальца, так что это не должно было повредить ее жизни.

Когда она разобралась в этом, спать было уже поздно.

Сунь Цинвань разбудила придворная матушка Ци, очень рано.

Вошли слуги, помогли ей умыться и одеться, подали завтрак.

Маленький светильник, сгоревший за ночь, заменили свечой, все такой же маленькой. При слабом свете свечи Сунь Цинвань снова ела завтрак в темноте, чувствуя, как будто в груди застрял огромный камень, и еда с трудом проходила.

Она не могла есть, но заставила себя выпить миску жидкой каши.

Когда она отложила палочки, придворная матушка Ци велела убрать посуду и приказала приготовить воду для купания барышни.

— Придворная матушка, который сейчас час? На улице уже рассвело?

Окна этого дворца были закрыты плотными занавесями, и чтобы ни один луч света не проник внутрь, все щели были закреплены деревянными штырями, обеспечивая полную темноту.

В душе она жаждала света снаружи, жаждала солнечного света, хотя бы одного взгляда.

— Три четверти часа Мао, только рассвело, — свет свечи отражался на бесстрастном лице придворной матушки Ци.

Сердце Сунь Цинвань обрадовалось. Она только хотела спросить, может ли она выйти прогуляться, но ее прервал холодный голос.

— Его Величество может прийти в любой момент, поэтому барышне лучше не выходить.

Сказав это, она тут же погасила единственный маленький светильник.

Перед глазами снова наступила полная темнота, и ее сердце снова тяжело опустилось.

В ушах раздался голос придворной матушки Ци, лишенный всяких эмоций: — Его Величество скоро придет, поэтому старая служанка пока погасит свет.

Значит, Лин Хань собирался прийти. Неудивительно.

Вскоре раздался тонкий голос евнуха, сообщавший, что Его Величество уже направляется сюда.

В это время Сунь Цинвань все еще сидела в купальной бочке. Придворные дамы помогли ей выйти, вытерли воду с тела и надели на нее ночную рубашку.

Когда все было готово, Лин Хань широким шагом вошел в спальный дворец, и все преклонили колени.

Обычно Его Величество никогда не ложился спать так рано. Придворная матушка Ци внешне не показывала этого, но в душе была несколько ошеломлена. В этот час он, должно быть, пришел сразу после утренней аудиенции.

Мужчина был покрыт пылью дороги и нес на себе усталость. Он был очень высок, смотрел сверху вниз на всех преклонивших колени в зале, и наконец его взгляд остановился на миниатюрной девушке, стоявшей на коленях перед дверью купальни.

Девушка была одета в тонкое платье, ее влажные черные волосы рассыпались по бокам, закрывая большую часть лица.

С кончиков ее волос все еще капали капли воды, повисшие на ее груди, подобной необработанному нефриту.

Капля за каплей, кристально чистые, словно персики, покрытые утренней росой, выглядели очень свежими, сочными и полными, вызывая желание укусить и попробовать их свежесть.

— Все уходите, — голос мужчины был холодным, в нем не чувствовалось ни радости, ни гнева, но он заставлял дрожать от страха.

После его слов слуги вереницей вышли, и в зале остались только Сунь Цинвань и Лин Хань, в полной тишине.

Лин Хань не велел ей встать, и она не смела.

Снова мертвая тишина.

Спустя долгое время он наконец заговорил: — Умеешь раздевать?

Сунь Цинвань с детства жила в роскоши и комфорте. Свою одежду она, конечно, умела снимать, но насчет чужой не была уверена.

Но как узнать, не попробовав? — Должно быть, умею.

Она ничего не видела, поэтому посмотрела в ту сторону, где, как ей казалось, находился мужчина, но на самом деле сильно промахнулась.

Лин Хань смотрел, как девушка, словно слепая, шарит в темноте. Она не решалась делать большие шаги, но направление ее движения все дальше уводило ее в сторону.

— Не туда.

Голос Лин Ханя раздался за спиной Сунь Цинвань. Она с опозданием повернулась и продолжила идти назад.

Хотя между ними было всего несколько шагов, Сунь Цинвань прошла расстояние, словно между луной и небом.

Лин Хань вытянул руку, преградив путь Сунь Цинвань: — Промахнулась.

Он с интересом смотрел, как ее рука хватает его ладонь, затем она робко ослабляет хватку, не смея сжимать слишком сильно или касаться слишком многого, но все же вынужденная нащупывать.

Она скользнула по его руке, медленно перемещаясь к его груди.

Перед глазами была полная темнота. Сунь Цинвань, следуя интуиции, нащупывала пояс мужчины.

На ощупь он был холодным — это был нефритовый пояс мужчины. Она вздохнула с облегчением и приготовилась его расстегнуть.

Камни, вставленные в нефритовый пояс, скользили под пальцами. Контуры были четкими, гладкими и правильными, ровно семь штук, равномерно расположенных.

Она внимательно ощупывала, четко считала, но никак не могла найти место, где расстегивался нефритовый пояс.

Маленькая девушка доставала ему только до плеча. Чтобы пальцы коснулись его поясницы, ей нужно было прижаться всем телом к его груди.

Влажные волосы промочили одежду на его груди. Он терпеливо смотрел, как она кружит, нащупывая. В местах, где она касалась, возникало легкое щекотание. Это было приятное ощущение, особенно когда он видел, как она краснеет от досады, не в силах расстегнуть пояс.

Он ждал, сколько времени понадобится этой маленькой глупой кошке, чтобы найти нужное место, но вдруг ее глаза потускнели, она словно сдулась, надула губки, и в глазах появилась досада.

— Кажется, не умею.

Она сдалась. Просто так сдалась.

Лин Хань почувствовал легкое недовольство. Ощущение онемения в пояснице мгновенно исчезло. Он раздраженно схватил ее руку, притянул к своей пояснице и своей рукой помог ей расстегнуть нефритовый пояс.

Раздался звук "хлоп" — это нефритовый пояс упал и ударился о пол.

Камни, вставленные в пояс, раскололись пополам.

Звук был негромким, но в тишине этого дворца он прозвучал особенно отчетливо.

Она вздрогнула, словно испуганная птица, прижавшись лицом к груди Лин Ханя. В ушах у нее стучало ее собственное сердце.

Она не была человеком, который легко сдается. Если бы перед ней был не Лин Хань, не человек, который так ее пугал, она, возможно, поискала бы еще немного.

Но она боялась. Она боялась, что если будет медлить слишком долго, то разозлит его. Впрочем, очевидно, она уже его разозлила.

— Запомнила? — раздался холодный голос сверху.

Она сдержала обиду в душе и глухо промычала: — Угу, — подсознательно кивнув.

Но на самом деле, в тот момент, когда Лин Хань вдруг притянул ее к себе, ее разум опустел, и она совершенно ничего не запомнила. Но она не смела сказать этого.

— Иди и жди на кровати.

Мужчина быстро и ловко снял одежду, бросил ее на вешалку рядом, сказал это и направился прямо в купальню.

Из купальни доносился шум льющейся воды.

Сунь Цинвань, шатаясь, нащупала путь к дивану. Сдерживаемая обида наконец вырвалась наружу, и слезы хлынули из глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Обогреватель (Часть 1)

Настройки


Сообщение