Глава 2: Притворство (Часть 2)

Мягкое шелковое одеяло под ней скользнуло по коже с легким холодком. Она тихонько забралась под него и легла.

— Что делаешь?

Голос мужчины был низким, но в нем не чувствовалось никаких эмоций.

— Согреваю постель для Вашего Величества, — послушно ответила Сунь Цинвань.

Мужчина легко усмехнулся, равнодушно сказав: — Как можно согреть постель в одежде?

Увидев ее легкое колебание, он холодно произнес: — Что, ждешь, пока Я Сам тебя раздену?

От этого ледяного голоса Сунь Цинвань вовсе не почувствовала флирта, скорее смертельную угрозу.

— Нет, — по ее спине пробежал холодок. Не колеблясь ни секунды, она села и сняла марлевую рубашку.

Ее изящные руки на мгновение замерли. Подумав, она сняла и нижнее белье, и кожа обнажилась в прохладном воздухе.

В темноте взгляд мужчины заметно напрягся.

Доза лекарства была точно рассчитана по времени. Когда госпожа Ван очнулась, был уже полдень следующего дня. Сунь Цинвань рано утром уже вошла во дворец.

— Барышня гораздо сильнее, чем мы думали, — сказала матушка Хун, рассказывая о том, как Сунь Цинвань отправилась во дворец этим утром, и утешая госпожу Ван. — Все, что сделала барышня, было ради общего блага. После такой жертвы госпожа ни в коем случае не должна сломаться.

Хотя госпожа Ван была хрупкой, ради своих детей в ней пробуждалась материнская сила.

Теперь, когда дочь уже во дворце, любые слова были бессмысленны. Все, что она могла сделать сейчас, это позаботиться о Сунь Чжунцине, не дать дому рухнуть, и найти способ оказать дочери хоть какую-то помощь извне дворца.

Слезы подступали к глазам, но она ни за что не позволяла им пролиться.

— Позовите брата.

Вскоре примчался брат госпожи Ван, Ван Чанчжи.

— Брат, — даже самый сильный человек, увидев своих близких, невольно показывает свою самую уязвимую сторону.

Глаза госпожи Ван покраснели, а Ван Чанчжи, увидев свою младшую сестру такой изможденной, почувствовал сильную боль в сердце.

— Разве мы не договорились, что Ван Хуай увезет Вань'эр? Вчера вечером Хуай'эр внезапно вернулся, а сегодня утром я услышал, что Вань'эр вошла во дворец. Что, черт возьми, происходит?

Госпожа Ван объяснила брату, что вчера Сунь Чжунцин был подставлен, упал и потерял сознание, а Вань'эр, ради общего блага, несмотря на возражения, все же отправилась во дворец служить императору.

Ван Чанчжи нахмурился.

— Брат, теперь, когда Чжунцин без сознания, что ты думаешь о том, что Вань'эр вошла во дворец?

Императорский указ, пришедший в дом Сунь, был подобен грому среди ясного неба, не оставив времени на размышления.

Однако в последние несколько дней Ван Чанчжи часто думал: за эти годы, хотя в гарем императора постоянно прибывали женщины, большинство из них были устроены вдовствующей императрицей. Это был первый раз, когда император лично издал указ, призывающий дочь чиновника служить ему.

Может быть, Вань'эр отличается от тех женщин, что были раньше?

— Чжунцин только что разоблачил дело о коррупции на юго-западе. По логике, Чжунцин — заслуженный чиновник, а Вань'эр — его единственная дочь. Император должен относиться к ней благосклонно.

Ван Чанчжи вспомнил, как сегодня утром на аудиенции император, увидев, что Сунь Чжунцин отсутствует, обыденно спросил: — Почему Сунь Айцин не пришел?

По тону его слов совсем не чувствовалось неприязни к семье Сунь. Может быть, они слишком поторопились, думая о худшем, и их беспокойство сбило их с толку?

Услышав слова брата, госпожа Ван немного успокоилась. Нынешний император был жесток, но в государственных делах он был мудрым правителем.

Сунь Чжунцин часто рассказывал ей, что если бы не его жестокая личная жизнь, нынешнего императора, судя только по государственным делам и нынешней эпохе мира и процветания, можно было бы назвать мудрым правителем, который войдет в историю.

Жаль только, что у него был своенравный и жестокий характер, и бесчисленное множество женщин и слуг погибло от его рук. Только из-за этого его нельзя было назвать мудрым правителем, и он носил лишь имя тирана.

— Брат, ты думаешь, император, ради Чжунцина, будет благосклонен к Вань'эр?

Императорское величие было непредсказуемо, и это было лишь предположение Ван Чанчжи. Но он не хотел убивать надежду сестры и не смел давать ей слишком много надежды, поэтому уклончиво ответил: — Возможно, так.

Госпожа Ван тяжело вздохнула: — Вань'эр вошла во дворец, словно попала в бездонную темницу. Я, ее мать, ничем не могу ей помочь.

Ван Чанчжи тоже вздохнул: — Если бы она вышла замуж за Хуай'эра...

Остальное он не договорил, но оба знали: если бы она вышла замуж за Ван Хуая, ее жизнь была бы счастливой и спокойной.

В этот момент управляющий доложил: — Госпожа, из дворца прислали придворного врача, говорят, по указу Его Величества, чтобы осмотреть господина.

Ее красота лишь на мгновение показалась, прежде чем скрыться под прохладным шелковым одеялом. Мужчина взмахнул длинной рукой, и одеяло было отброшено, открывая ее изящную фигуру. Ночное зрение Лин Ханя было превосходным, ночь перед ним была светлой, как день, и он ясно видел красоту этой миниатюрной девушки. Все говорили, что дочь семьи Сунь прекрасна, как небожительница, Лин Хань всегда думал, что дело лишь в красивом лице, но не ожидал, что ее фигура также окажется столь привлекательной. Увидев, как девушка инстинктивно прикрыла свою сияющую белую кожу, он слегка нахмурился, перевернулся и прижал ее к себе...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Притворство (Часть 2)

Настройки


Сообщение