Яотан. Бездна души

Яотан. Бездна души.

У Линь Ханя были свои причины поступить так. Он прекрасно понимал, что в чужом городе ему нужен помощник, местный житель. У него было много дел: собрать лекарственные ингредиенты, необходимые для пробуждения Дун Ляна, стать сильнее ради Тан Дяо, восстановить доброе имя своего отца…

Что касается Ма Лана, Линь Хань понимал, что навлек на себя неприятности. Он долго колебался, прежде чем вмешаться, но, вспомнив, что у этой женщины такая же судьба, как и у него, решил помочь. Возможно, она тоже многое пережила.

Возможно, она тоже несет какое-то бремя.

Лунный свет проникал в окно убогой гостиницы. Комната была неуютной, но по крайней мере, это было место, где можно было переночевать.

Луна освещала стол Линь Ханя, на котором лежали книги по боевым искусствам. Он решил, что обязательно должен пройти испытания в Цзяньгэ. Для него это был путь к обретению статуса.

— Тук-тук-тук.

— Кто там? — спросил Линь Хань, оборачиваясь. В ночной тишине стук в дверь казался особенно громким.

Он открыл дверь. На пороге стояла Су Цзыси с коробочкой для еды в руках. Судя по всему, она только что вернулась с работы. К счастью, правила там были не слишком строгими, иначе она бы не смогла уйти.

— Входите, — сказал Линь Хань, принимая коробочку и зажигая все свечи в комнате.

— Я видела, что вы не ужинали, поэтому по дороге из пекарни купила вам лепешек с кунжутом… — робко произнесла Су Цзыси.

— Вы, наверное, тоже не ели? Присоединяйтесь, — предложил Линь Хань. Он достал палочки, миски и поставил небольшой столик. Су Цзыси хотела отказаться, но, вспомнив о своем положении и о том, как радушно ее приняли, решила, что это будет невежливо. Она с достоинством села напротив Линь Ханя.

— Слышали ли вы о Ваншэнфу? — как бы невзначай спросил Линь Хань.

— Ваншэнфу? — Су Цзыси опустила палочки, пытаясь вспомнить, слышала ли она это название.

— Моя мать имела дело с человеком, который называл себя членом Ваншэнфу, но о чем они говорили, я не знаю, — честно ответила Су Цзыси.

Линь Хань кивнул.

Ночь уже давно вступила в свои права. Линь Хань лежал без сна на жесткой кровати. Он смотрел на луну, и казалось, что кроме нее ничто не могло утешить его.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Линь Хань уснул.

— Дун Сюй? Ты вернулся?

«Кто это? Кто зовет меня Дун Сюй? Ах да… Только Тан Дяо. Она всегда называла меня Дун Сюй, а не Дун Саньгоу…»

Линь Хань встал. Перед ним простиралось бескрайнее звездное небо, а на горизонте виднелась расплывчатая фигура Тан Дяо.

— Ты обещал вернуться, когда станешь сильным. Ты ведь вернулся? Знаешь… Эти десять лет были такими тяжелыми…

Линь Хань, как потерянный, шел вперед, бормоча: — Дяо… Это моя вина. Во всем виноват я. Не стоило заставлять тебя так долго ждать…

Вдруг перед ним возник Тан Хуан и гневно закричал: — Посмотри на себя! Моя дочь ждала тебя десять лет, а ты являешься в таком виде — тебя преследуют, ты ввязываешься в драки! Небеса! Моя дочь уже в таком возрасте! Кто ж ее теперь возьмет?! Она с тобой связалась — вот и беда!

Голос Тан Хуана, словно проклятие, преследовал Линь Ханя.

— Нет, это не так… — Линь Хань отступал, пятился, побежал в другую сторону. Звездное небо вдруг вспыхнуло, и в огне проявился чей-то силуэт.

— Дун… Дун Лян?

Дун Лян повернулся и произнес призрачным голосом: — Линь Хань… Ты знаешь, сколько бед ты натворил… Верни мне мою жизнь…

Линь Хань отшатнулся и наткнулся на Тан Дяо.

— Линь Хань… Прошло десять лет. Что же мне делать…

Линь Хань в ужасе смотрел на Тан Дяо и Дун Ляна, безумно повторяя: «Простите». Но они словно не слышали его, продолжая механически приближаться.

— Нет… Не надо… Дяо… Дун Лян… — Линь Хань снова бросился бежать, но тщетно. Он бежал и бежал, но оставался в ловушке. Со всех сторон его окружала непроглядная тьма, а путь преграждал обжигающий огонь. Тан Дяо и Дун Лян стояли прямо перед ним.

— Я виноват, виноват! Я больше так не буду! Я вернусь в Наньцюй… Я сейчас же вернусь в Наньцюй… — Линь Хань упал на колени, бесконечное раскаяние переполняло его.

«Посмотри, сколько проблем ты создал, и еще втянул в это Су Цзыси». «Видишь, юнец? Все, кто тебя любит, так много для тебя сделали, а ты продолжаешь вести себя так легкомысленно!» «Смотри, мальчишка, небо вот-вот рухнет, и ты, и все, что тебе дорого, окажетесь в моей власти!»

Звездная река под натиском пламени рассыпалась на части. Метеориты с кроваво-красными хвостами падали на землю.

Линь Хань сидел посреди этого хаоса, потерянный и опустошенный.

— Это все моя вина.

Солнечный свет проник сквозь окно. Линь Хань протер глаза и понял, что это был всего лишь сон.

Он собрал вещи. Оставаться здесь больше не хотелось. Он решил вернуться в Наньцюй, чтобы больше не создавать проблем.

Но тут же его охватил страх — страх увидеть насмешливые взгляды.

Су Цзыси, которая ждала его внизу, хотела что-то сказать, но, заметив, как плохо он выглядит, промолчала.

— Цзыси, вы когда-нибудь испытывали чувство глубокой вины? — неожиданно спросил Линь Хань.

— Что с вами? Почему вы вдруг спрашиваете об этом? — с улыбкой ответила Су Цзыси.

— Я хочу вернуться домой. И на этот раз я не шучу, — сказал Линь Хань, обходя ее.

— Постойте, — окликнула его Су Цзыси. Она протянула тонкую белую руку, сняла с запястья нефритовый браслет и торжественно вручила его Линь Ханю.

— Спасибо вам за вчерашнюю помощь. Пусть этот браслет послужит вам в дороге.

Линь Хань опешил, но затем отказался.

— Госпожа Цзыси, вы не знаете, сколько людей пострадало из-за меня.

— И что с того? Я встречала немало тех, кто называл себя проклятыми. Вы даже в их число не попадете, — усмехнулась Су Цзыси, словно услышала забавную шутку.

— Цзыси… — тихо произнес Линь Хань.

Су Цзыси лишь улыбнулась в ответ.

Линь Хань смотрел в ее ясные глаза, а она — в его. Внезапно ему показалось, что на него смотрят множество людей: торговцы на улице, Тан Дяо у окна, Го Хуа, Лю Цзиньжуй, Дун Лян…

— Яотан — город небольшой, но ваша роль в нем может быть значительной. Не разочаровывайте тех, кто на вас надеется. Вы способны на большее, — тихо сказала Су Цзыси.

Еще вчера они были просто случайными знакомыми, а сегодня нашли друг в друге утешение.

Линь Хань выпрямился, задумавшись над смыслом ее слов.

В одно мгновение он снова оказался под разрушенным небосводом.

Бесчисленные метеориты с огненными хвостами падали вниз. Он спокойно сидел в центре. Вокруг него появились люди — радостные, печальные, разочарованные, безумные, спокойные. Одни стенали под падающими звездами, другие дрожали, третьи молились, а некоторые вставали и бежали навстречу огню, их жизни превращались в красные вспышки и исчезали из поля зрения Линь Ханя.

Он медленно поднялся и увидел их — все они были похожи на него, но в разных обличьях. Они словно звали его. Он пошел вперед, оставляя за собой круги на воде. Коснувшись «него», круги превращались в волны, и в каждой волне отражались его глаза.

По мере того, как Линь Хань шел вперед, видения исчезали.

В конце пути виднелся свет. Линь Хань, спотыкаясь, двинулся к нему. В свете стоял кто-то. Огненно-красные облака затянули небо. Сердцебиение земли вторило грохоту небес.

Линь Хань остановился. Перед ним прояснилось.

Он медленно повернулся. В свете его лицо казалось особенно прекрасным.

Мелкий торговец шел по улице с корзиной товаров. Сегодня ему ничего не удалось продать, и он, расстроенный, решил срезать путь домой.

Он не заметил, как в темном углу что-то зашевелилось. Торговец настороженно посмотрел в ту сторону, но тут же успокоил себя — наверное, показалось, просто нервы на пределе.

Как только он свернул в переулок, две темные фигуры мелькнули перед ним, мгновенно лишив его жизни. Они двигались так быстро, что он даже не успел среагировать.

Оба были одеты в знакомые черные доспехи, но на этот раз от них исходила более зловещая аура. За спиной у каждого было по шесть небольших сабель, а на поясе — по два меча. На деревянных табличках у них на поясе было вырезано: «Ваншэнфу».

Затем из переулка вышли еще восемь или девять таких же людей. Во главе отряда стоял человек не в черных доспехах, а в длинном черном одеянии. На нем был плотный тканевый доспех, украшенный изображениями подземного мира. В левой руке он держал веер. Его белые, как снег, волосы свободно ниспадали на плечи. От него исходила опасная аура ученого мужа.

— Господин Чан, это Яотан, — сказал один из воинов в черных доспехах.

Человек, которого назвали господином Чаном, протянул правую руку. Она стала совершенно черной, поглощающей весь свет, и от нее исходил зловещий черный туман.

— Действуйте по плану, — сказал господин Чан, указывая черной рукой на центр Яотана, и зловеще усмехнулся.

Воины в черных доспехах поклонились ему и один за другим запрыгнули на крыши, словно черная туча накрыла Яотан. Следом за господином Чаном из переулка вышли еще несколько десятков темных фигур, окутанных черным туманом. Они разбрелись по улицам и переулкам и мгновенно исчезли. Кто знает, какие опасности таятся теперь в темных улицах после захода солнца?

— Ло Миндэ, сегодня я верну тебе твой щедрый дар сторицей! — произнес господин Чан с холодной улыбкой и растворился в черном тумане, уйдя под землю.

Переулок опустел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение