Тяньфу: Вперед, Меч Жуся! (Часть 2)

Линь Хань сжал кулак и раздробил железный меч. Затем яростным градом ударов обрушился на доспехи бандита. С каждым ударом его ярость нарастала, а атаки становились все быстрее и сильнее. Осколки черного металла разлетались во все стороны. Наконец, доспехи не выдержали и разлетелись на куски. Но Линь Хань не остановился. Он продолжил молотить кулаками по обнажившейся плоти, и в воздухе раздавался хруст ломающихся костей.

— Последний удар! — Линь Хань занес левую руку.

— Получай! — Мощный удар пришелся бандиту в грудь. Брызнула кровь, и несчастного отбросило назад с чудовищной силой.

— Бам!

Раздался глухой звук удара тела о землю.

Линь Хань облизал кровь с уголка губ и медленно повернулся к другому бандиту.

— Ты тоже хочешь попробовать?

— Н-нет… — Бандит отшатнулся в ужасе, бросил мечи и скрылся в фиолетовом тумане.

— Этот проклятый туман… — Линь Хань терял терпение. Из его правой руки вырвались красные ленты и устремились в туман.

— Рассейся!

Туман мгновенно рассеялся. Дун Ляна окружили несколько бандитов в черных доспехах. Было видно, что он на пределе.

— Дун Лян, я иду спасать тебя! — Линь Хань бросился к нему.

— Уходи! Не думай обо мне! — крикнул Дун Лян, его лицо было покрыто ранами. Видя, что Линь Хань не двигается, он стиснул зубы и закричал еще громче: — Уходи! Иначе мы оба попадем в плен! Ты хочешь стать пленником? Уходи же!

— Но ты… — Линь Хань явно колебался.

— Ты что, оглох?! Я сказал уходи, так уходи же!

Линь Хань кивнул, одним прыжком забрался на ветку дерева, бросил последний взгляд на Дун Ляна и со всех ног бросился вниз по склону.

— Думаешь, так просто уйдешь? — Чжан Ган преградил ему путь и без лишних слов метнул три дротика.

Линь Хань сорвал горсть листьев и бросил их вперед. Дротики легко пробили листву, но этого хватило, чтобы на мгновение заслонить обзор Чжан Гану.

— Чжан Ган, твои дни, когда ты можешь безнаказанно издеваться над людьми, сочтены! Это лишь твое предсмертное сияние! — Голос Линь Ханя донесся откуда-то сбоку.

Дун Лян посмотрел в сторону, куда убежал Линь Хань, и слабо улыбнулся: — Ты уже начинаешь понимать этот мир… Только… боюсь, дальше тебе придется идти одному.

— Получай! — Бандит замахнулся мечом.

Линь Хань добрался до леса у подножия горы и наконец остановился, чтобы перевести дух.

— Линь Хань, ты снова убегаешь, как крыса, — с самоиронией усмехнулся он, отбросив сломанный меч и посмотрев в сторону места недавней битвы.

— В прошлый раз ты убежал, и сейчас снова бежишь? — спросил он себя.

Он вспомнил заботу Дун Ляна, утреннее солнце, когда уходил Го Хуа, и помощь своих первых товарищей.

— Всегда заставлять других ждать… Почему бы не ускорить наступление этого дня?!

— Ничтожное трусливое животное!

Линь Хань ругал себя, чувствуя острую вину. Если бы он не рассказал Дун Ляну о бандитах, тот не оказался бы в смертельной опасности, а сам Линь Хань не был бы сейчас в таком жалком положении.

Он сидел под деревом, глядя на далекий, но в то же время такой близкий закат, огненно-красные облака, луну за спиной, звезды, лазурное небо…

— Что-то не так? Слезай оттуда, здесь высоко, можно упасть.

— Тан Дяо? — Линь Хань открыл глаза.

— Ха-ха-ха, тогда расскажу тебе, когда встретимся!

— Го Хуа? Ты тоже здесь? Ты не ушел? — Линь Хань огляделся по сторонам.

— Скрытая сила — ключ к Мечу Жуся.

— Наставник Ся Жун? Вы здесь? Беда, Дун Лян сейчас… — Линь Хань обрадовался и закричал, но никого не увидел. Постепенно он затих и снова сел, охваченный отчаянием.

— Линь Хань, одолжи флягу!

— Дун Лян, ты тоже здесь… — Линь Хань улыбнулся.

— Дун Саньгоу, у нас осталось два пути. Пойдем разными дорогами.

— Лю Цзиньжуй? Ты стал генералом? Вернулся?

Линь Хань с надеждой посмотрел вдаль.

— Ты же обещал вернуться через десять лет и жениться на мне. Почему ты такой унылый?

— Парень, мы еще встретимся, так что не теряй духа!

— Изучая Меч Жуся, нельзя позволять себе уныние.

— Не вини себя. Благодаря твоей помощи я не слишком пострадал. Это я был слишком неосторожен.

— Что? Я еще хочу показать тебе, какой я стал великий генерал. А ты унываешь. Как ты собираешься достичь своей цели?

Линь Хань открыл глаза. Перед ним был восходящий закат и небо, сияющее, как драгоценный камень. Он поднялся, повесил железную цепь на пояс и пошел по мягкой, ароматной траве. Вокруг его ног порхали бабочки. Он наклонился и сорвал одуванчик, но не успел рассмотреть его, как ветер подхватил пушинки и разнес их по его волосам и одежде.

Он остановился. Впереди, на склоне горы, протекала река, а рядом с ней виднелся вход в пещеру — логово бандитов.

— Дун Лян, ты говорил, что логово бандитов здесь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение