Яотан, Су Цзыси (Часть 2)

Линь Хань улыбнулся Су Цзыси.

— Спасибо за комплимент.

Линь Хань уже хотел попрощаться, но вдруг подумал, что Су Цзыси, будучи певицей, наверняка многое повидала.

— Вы знаете, что это такое? — Линь Хань достал жетон Девятого Ранга Мечника, который он снял с Чжан Гана, и протянул его Су Цзыси.

— Девятый Ранг Мечника? Кто же этот человек? — удивленно спросила Су Цзыси. Она внимательно осмотрела жетон и, убедившись, что это действительно знак Девятого Ранга, немного успокоилась.

— В городах категории «В» и выше есть Цзяньгэ — Павильоны Меча. Они учреждены императорским двором для отбора воинов, которых можно призвать на службу в случае войны. Эти люди обладают особыми привилегиями. Чем выше результат экзамена в Цзяньгэ, тем больше власти. Поэтому, помимо государственных экзаменов, многие стремятся пройти испытания в Цзяньгэ.

— А что там проверяют?

— В первую очередь боевые навыки, затем — опыт ведения боя, и в последнюю — происхождение.

Линь Хань уже все понял.

— Было очень приятно познакомиться с вами, госпожа Цзыси. Если у вас нет других дел, я, пожалуй, пойду, — сказал Линь Хань, поднял свой футляр с мечом и направился на юг.

— Господин, вы здесь впервые и, наверное, плохо ориентируетесь. Позвольте мне показать вам дорогу, — вдруг окликнула его Су Цзыси.

«И все-таки она певица. Видала столько людей, что сразу определила, что я не местный», — подумал Линь Хань.

— Не нужно, спасибо, — отказался он.

В этот момент к ресторану подошли несколько человек в одеждах, расшитых золотой нитью, и громко крикнули: — Эй! Приведите нам самых красивых певиц!

Линь Хань обернулся.

— Извините, господа, но сегодня все певицы заняты. Может быть… — начал объяснять слуга с заискивающей улыбкой.

— Не болтай! Вот же одна! Пусть она идет к нам! — недовольно сказал один из них, огляделся и, не говоря ни слова, схватил Су Цзыси. Она, хоть и была недовольна, поправила одежду и, опустив голову, встала рядом с ним.

— Сейчас принесу вам вина и закусок! — поспешил слуга на кухню.

Один из мужчин, то ли пьяный, то ли просто наглый, подошел к Су Цзыси с отвратительной ухмылкой, словно собираясь что-то сказать.

— Господин, прошу вас… — начала Су Цзыси с выражением отвращения на лице.

— Что «прошу»? Вздумала дерзить? — разозлился мужчина и грубо схватил ее за шею. — Я тебе скажу, что в Яотане еще никто не смел перечить Ма Лану!

Су Цзыси скривилась от боли — Ма Лан сильно сжимал ее горло.

— Заработала пару монет и возомнила о себе невесть что! Ма Лан, дай ей как следует! — закричали его приятели.

— Хе-хе-хе, сейчас я вам покажу! — Ма Лан засучил рукав.

Внезапно в деревянный стол вонзился меч, разрубив его пополам. Ма Лан отпустил Су Цзыси и отскочил в сторону. Су Цзыси упала на землю и закашлялась.

— Господа, унижать слабых — это не дело для порядочных людей, — сказал Линь Хань, подходя ближе. Он вытащил меч из стола правой рукой, а левой помог Су Цзыси подняться. — Вы в порядке?

— Да, спасибо, — тихо ответила Су Цзыси.

— Ты кто такой, черт возьми?! — рявкнул Ма Лан, выхватывая саблю и размахивая ею.

— Твой отец, — холодно ответил Линь Хань. Он убрал меч в ножны и молниеносно оказался перед Ма Ланом, нанося ему удар кулаком.

— Первый стиль Меча Жуся — Кулак!

Раздался глухой удар и хруст ломающихся костей. Ма Лан харкнул кровью — удар Линь Ханя явно его покалечил.

— Ты посмел ударить меня? Знаешь, кто мой отец?! — взревел Ма Лан.

— Разве не я? — спокойно поправил одежду Линь Хань.

— Мой отец — чжифу Яотана! Я тебе говорю, тебе конец! Когда он вернется из пригорода, он с тебя шкуру спустит!

— А ну, проваливай! — Линь Хань посмотрел на Ма Лана с такой яростью, что тот задрожал.

— Ухожу, ухожу, — пролепетал Ма Лан и, спотыкаясь, бросился бежать.

Су Цзыси, глядя на эту комичную сцену, невольно рассмеялась. Линь Хань, провожая взглядом удаляющегося Ма Лана, нахмурился.

— Вам нужно скорее уехать из Яотана. Чжифу Ма — жестокий человек, вам здесь не поздоровится.

Линь Хань покачал головой и улыбнулся. Он повернулся к Су Цзыси и протянул руку: — Давайте перестанем обращаться друг к другу так формально. Меня зовут Линь Хань, можете звать меня Линь. После такого происшествия нам придется держаться вместе!

Су Цзыси сначала опешила, а затем пожала ему руку: — Линь, вы из-за меня в беду попали.

— Не беспокойтесь. Мой отец тоже был генералом Позднего Юн. Слышали о Дун Саньгоу? Это я и есть.

— Что? Вы — Дун Саньгоу? В Яотане сейчас повсюду ищут этого человека!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение