Цзян Сянь: Погоня на тысячу ли
— Дун Саньгоу, слева от тебя трое солдат, они готовятся стрелять, будь осторожен! — Го Хуа сверкающим мечом сразил нескольких преследователей и спрыгнул со ствола дерева. Справа от него изо всех сил бежал Дун Саньгоу. В его зрачках отразились три летящие стрелы — прямо перед ним они с треском прорвались сквозь кусты. Дун Саньгоу резко пригнулся, уклоняясь от стрел, и по пути схватил ветку, швырнув ее в сторону кустов. Раздался крик. Дун Саньгоу прыгнул в заросли и своим тесаком прикончил троих солдат.
— Го Хуа, берегись, впереди! — крикнул Дун Саньгоу, видя, что Го Хуа отбивается от солдат сзади.
— Ты бы лучше о себе позаботился! — На деревьях со всех сторон внезапно появилось множество лучников. Только тогда Дун Саньгоу понял, что попал в ловушку.
Тем временем Го Хуа, услышав предупреждение Дун Саньгоу, метнулся в сторону. Трое солдат сбоку тоже бросились на него. В одно мгновение оба оказались в отчаянном положении.
— Плевать, прорвусь силой! — Дун Саньгоу выхватил тесак и рванулся вперед, срубая мешающие ветви. Засадные стрелки на деревьях выпустили в него несколько стрел, но все они застряли в густой листве. Го Хуа тоже запрыгнул на ветви и стал пробираться сквозь кроны. Вскоре они снова встретились, но погоня не прекращалась.
— Нужно стряхнуть этих преследователей, мои силы на исходе! — Го Хуа вытер пот со лба.
— Ничего не поделаешь! Они преследуют нас без передышки! — тяжело дыша, сказал Дун Саньгоу. Его силы тоже были на исходе.
Пока они разговаривали, рядом раздался резкий свист — острая стрела пролетела мимо. Оба тут же остановились, собираясь сменить направление, но замерли, услышав странные звуки с деревьев.
Звуки стихли.
Наступила тишина.
Внезапно со всех восьми сторон полетели десятки стрел. На деревьях показались фигуры засадных стрелков, долгое время скрывавшихся там.
Эта неожиданная атака заставила их зрачки расшириться от ужаса.
Рядом с ухом Го Хуа раздалась серия нерегулярных звуков.
Перед глазами мелькнуло что-то красное. Го Хуа подумал, что это кровь, но красная вспышка смела все стрелы и, превратившись в ленту, вернулась в руку Дун Саньгоу. Тот слабо дышал. Схватив Го Хуа за руку, он крикнул: — Не стой столбом, если не уйдем сейчас, здесь и останемся!
— Ты только что овладел тем искусством бессмертных!
— Какое там овладел! Загнанная собака и на стену прыгнет! Бежим скорее, скоро ночь, под покровом темноты сможем от них оторваться, — сказал Дун Саньгоу. После активации насекомых Гу его скорость заметно упала.
— Здесь на деревьях много засадных стрелков, это самое опасное. Давай лучше побежим на юг, на западе есть река, — предложил Го Хуа.
— Отличная идея!
Они развернулись и побежали на юг.
— Солдаты, слушай приказ! Отдыхать на месте, преследовать по очереди! Я уже приказал перекрыть все пути поблизости, далеко они не уйдут! — издалека донесся голос Хуан Чао. Го Хуа и Дун Саньгоу наконец смогли перевести дух.
В это время на небо взошла луна. Яркий диск висел в небе, окруженный мириадами звезд. Над серо-зеленым лесом звезды и луна по-прежнему излучали свой свет.
Го Хуа и Дун Саньгоу нашли пещеру, замаскировали вход листьями и развели внутри огонь. Они сидели и грелись у костра.
— Спасибо тебе за сегодня. Если бы ты не помог мне выбраться, став опорой, мы бы не смогли подняться с того обрыва, — Дун Саньгоу достал из мешка полфунта вяленой конины и протянул Го Хуа.
— В конце концов, ты спас мне жизнь, — Го Хуа взял мясо и улыбнулся.
— Боюсь, причина не только в этом? — осторожно спросил Дун Саньгоу.
— Верно. Мир велик, и история каждого человека еще больше, — Го Хуа поднял голову, глядя на невидимую за сводом пещеры луну.
***
— Го Хуа, ты приготовил серебро, о котором я просил? — строго спросил седовласый старик. Маленький Го Хуа кивнул и обеими руками протянул тяжелый мешок с серебром.
— Дедушка, зачем мы несем серебро этим людям из трущоб? — наивно спросил Го Хуа у строгого старика.
— Из-за одной фразы, — серьезно ответил старик.
— Какой фразы?
— Лю Бэй сказал: не совершай зла, каким бы малым оно ни казалось; не пренебрегай добром, каким бы малым оно ни казалось. Я неграмотен, я простой человек, но твои предки были лекарями, и дух нашей семьи — это путь целителя. Запомни, человек может потерять все, но не любовь, не сострадание и не способность отличать правду от лжи.
— Но, дедушка, что значит «способность отличать правду от лжи»? — недоуменно спросил Го Хуа.
— Больше прислушивайся к себе, к голосу своего сердца. И немного больше прислушивайся к другим, — туманно ответил дед.
— О! Да это же лекарь Го Ифан! Пришли навестить нас сегодня? — Старик у входа в трущобы поднялся и неуклюже поклонился деду Го Хуа. Дед с улыбкой ответил на поклон.
Маленький Го Хуа не понимал смысла этих действий.
Годы шли, Го Хуа вырос в юношу, а здоровье Го Ифана ухудшалось. Время, казалось, пристально следило за этим стариком. Тот, кто раньше бегал как ветер, теперь опирался на палку. Прошло еще немало времени, и старик уже сидел в деревянном кресле, которое медленно катил Го Хуа.
Началась война, кровь окрасила землю. Среди солдат, оборонявших город, вспыхнула страшная эпидемия. Они решили, что болезнь пришла от нечистых людей из трущоб, и потребовали от командующего изгнать их. Го Ифан настоял, чтобы Го Хуа отвез его к солдатам.
Го Хуа взглянул на пышное дерево за окном, донесся аромат цветущей ивы.
— Дед, не надо, — тихо сказал Го Хуа.
— Как это «не надо»? Это же человеческие жизни! Вопрос жизни и смерти! И это ты называешь «не надо»? Это?! — Услышав эти слова, Го Ифан вытаращил глаза и закричал на Го Хуа.
— На войне люди всегда гибнут… — Го Хуа горько усмехнулся.
— Но разве ты не можешь спасти хотя бы нескольких? Спасти одну жизнь — лучше, чем воздвигнуть семиярусную пагоду! — Го Ифан так разгневался, что брызгал слюной.
— Я столькому тебя учил, и все зря! Ты не пойдешь — я пойду! — Го Ифан с трудом поднялся, сел в кресло, толкнул колеса руками и выехал за дверь.
— Дед, перестань, из-за тебя мне будет трудно объясниться с отцом!
— Не нужно вам беспокоиться обо мне! — Го Ифан повернул и исчез в лесу.
В тот день упрямый старик спорил с солдатами на городской стене. Солдаты не хотели его слушать. Один из них небрежно толкнул его, и старик, слабый ногами, упал со стены. Его тело смешалось с телами погибших солдат, и так он стал историей.
Стал легендой.
Позже жителям трущоб пришлось несладко, из каждой семьи забирали мужчин в армию. Го Хуа тоже пошел служить. Когда Армия Юн грабила, он грабил вместе с ними; когда Армия Юн творила жестокость, он был среди них. Но поле битвы подобно каменному жернову — все может перевернуться в одно мгновение. Столичная армия стремительно наступала, прорвав городские стены, которые его дед когда-то считал неприступными.
Однажды Го Хуа пришел навестить деда с кувшином вина. В Наньцюе построили новый город, а старый превратился в зеленое поле, поросшее травой.
Он стоял против ветра, в военной форме, с кувшином крепкого вина, у развалин старой городской стены. Там остался лишь обломок каменной кладки, словно страж, охраняющий души павших.
— Дед, война закончилась. Наверное, больше никто не будет страдать, — Го Хуа был уверен, что никогда не забывал слов деда.
Он просто считал себя более изворотливым, чем дед.
Через несколько месяцев вернулся дядя Го Хуа. Он унаследовал семейное искусство врачевания и десятилетиями странствовал, спасая людей. Когда он вернулся и узнал о случившемся с дедом Го Хуа, он плакал горше самого Го Хуа, что-то бормоча себе под нос.
Го Хуа стоял рядом с белым погребальным полотном.
— Дитя, твой дед был необыкновенным среди обыкновенных людей, — наконец сказал дядя, вставая и глядя на Го Хуа.
— Хочешь пойти со мной лечить людей, Го Хуа? — искренне спросил дядя.
— Нет, я хочу служить в армии, добиться чина, — Го Хуа махнул рукой, отказываясь.
— Жаль… — с сожалением сказал дядя.
На следующий день дядя отправился в путь, продолжая лечить нуждающихся. А Го Хуа остался добиваться своего чина.
На самом деле Го Хуа не знал, что через два месяца после отъезда дядя заблудился в горах, спасаясь от диких зверей, сорвался со скалы и погиб.
До сих пор Го Хуа ждал, что дядя вернется, закончив спасать людей.
Год за годом проходило время. Родные уходили или умирали: кто-то скитался по свету, кто-то уезжал служить в другие края, кто-то умирал от болезней. В конце концов, остался только Го Хуа, все еще простой солдат.
Однажды Го Хуа разбудил посыльный, сказав, что командующий приказал преследовать одного человека.
— Кого?
— Дун Саньгоу из трущоб. Говорят, он полюбил дочь одного помещика, а тот помещик уж слишком его унижал.
— И все?
— Эх, да ты не знаешь! Он сын генерала Армии Юн, к тому же поднял мятеж и захватил резиденцию чжифу! По законам Великого Цзинчао, всякий, кто поймает или убьет такого человека, получит чин и титул! Все, кто участвует в погоне!
«Чин и титул». Го Хуа понял, что шанс осуществить его многолетнюю мечту прямо перед ним.
Они преследовали его до самого леса.
Ночью Го Хуа смотрел на редкие звезды в небе и вдруг вспомнил лица деда и дяди.
«Если подумать, я словно предатель рода Го», — Го Хуа покачал головой и горько усмехнулся.
Дед и дядя… они были особенными, почти святыми, всегда носившими в себе сердце целителя. Дед был старомоден, но никогда не нарушал данных обещаний. Дядя родился в богатстве, но никогда не смотрел на других свысока. Только теперь Го Хуа понял, как важна искра тепла, когда сам нуждаешься в помощи.
Он встал и размашисто выплеснул вино из кувшина. Красивые брызги сверкнули в серебряном свете луны, словно сияние жизни. Алый плащ на его военной форме слегка колыхнулся.
— Дед, дядя, Го Хуа больше не солдат Великого Цзинчао.
Го Хуа пристально посмотрел в сторону Наньцюя.
«В мире нет справедливости, но люди могут ее творить. Силы одного человека малы, но помощь одному человеку может быть огромной. Думаю, дедушка, дядя, вы именно так и думали».
«Что до чинов и званий, пусть они достанутся тем, кому нужнее. Я же буду солдатом своей совести».
В серебряном свете луны на земле тихо лежало знамя Столичной армии, неизвестно кем оброненное.
(Нет комментариев)
|
|
|
|