Цзян Сянь: Прощай, Го Хуа (Часть 2)

К Дун Саньгоу подошел человек, весь израненный, тяжело дыша. Он взвалил Дун Саньгоу на спину и посмотрел на бескрайнее озеро. Рядом с ним покачивалась роскошная деревянная лодка.

Это был Го Хуа.

Го Хуа помог Дун Саньгоу сесть в лодку и взялся за весла. Вода была гладкой, как зеркало, отражая звезды, далекие горы, лодку и луну. С каждым взмахом весел все эти отражения смешивались: белые, черные, коричневые — все они колыхались на водной глади.

Несколько птиц пролетели над озером. Одинокая лодка скользила по спокойной воде. Лазурь воды, золотистый свет звезд, глубокая синева неба и белизна луны сливались на поверхности озера, перемешиваясь рыбами, создавая пестрый узор. Темные силуэты рыб тоже стали частью этого узора.

Вдали упали несколько звезд, словно обрушилась часть Млечного Пути.

— Какой приятный ветерок… — пробормотал Дун Саньгоу. Го Хуа достал из кармана фляжку с лекарством, осторожно вылил немного мази и бережно нанес ее на раны Дун Саньгоу. Лодка остановилась.

В центре озера словно все замерло.

Дун Саньгоу, превозмогая слабость, сел. Он чувствовал себя гораздо лучше, чем раньше, но все еще был обессилен.

— Смотри, наша лодочка уже проплыла тысячи гор! — сказал Го Хуа, вдыхая свежий воздух. Его переполняло чувство облегчения и радости оттого, что они остались живы. Красота пейзажа и упоительный аромат трав опьяняли его. На противоположном берегу улыбающийся мужчина средних лет наблюдал за ними.

— Учитель предвидел ваше прибытие. Не беспокойтесь, патрульные сюда не доберутся, — доброжелательно сказал мужчина, доставая из сумки жареного цыпленка. — Вы, должно быть, устали. Подкрепитесь, а потом пойдем со мной в горы.

— Пойдем с тобой в горы? А кто ты такой? — спросил Дун Саньгоу. Несмотря на слабость, он старался сохранять бдительность.

— Если бы я хотел вам зла, зачем бы я приготовил для вас лодку? — ответил мужчина, качая головой и улыбаясь.

— Пойдем, Саньгоу. Вряд ли нам еще раз так повезет, — уговаривал Го Хуа.

— Спасибо вам за помощь, — слабо улыбнулся Дун Саньгоу. Они последовали за мужчиной в горы.

Они шли сквозь листву деревьев. Когда миновали последнее дерево, заслонявшее вид, их взору открылась величественная картина: на вершине Голубых гор, вздымающихся с самого горизонта, стоял огромный дворец, окруженный морем облаков. Яркий лунный свет заливал все вокруг, открывая перед ними это великолепие.

— Это… это… — Го Хуа потерял дар речи от изумления.

— Прошу вас, — сказал мужчина, видя их удивление, и жестом пригласил их следовать за ним ко дворцу.

Придя в себя, они кивнули и пошли вперед. Через два часа они добрались до вершины и остановились перед воротами дворца.

— Учитель, я привел их, — обратился мужчина к кому-то внутри.

Ответа не последовало. Спустя некоторое время ворота дворца распахнулись под напором мощного потока воздуха. Внутри сидел старик с длинной бородой, глаза его были закрыты. Его лицо оставалось спокойным, пока он не увидел Дун Саньгоу. Тогда старик нахмурился, резко открыл глаза и холодно посмотрел на юношу.

Взгляд старика заставил Дун Саньгоу содрогнуться. Казалось, от этого человека исходила мощная аура, внушающая страх даже такому смельчаку, как он.

— Расположите их, — наконец произнес старик. Мужчина ответил: — Слушаюсь, — и хотел было отвести их к комнатам, но Го Хуа остановил его.

— Мне не нужно жилье.

— Что ты имеешь в виду? — удивился Дун Саньгоу.

— Я собираюсь на север, к отцу. После всего случившегося я должен рассказать ему об этом, — с горечью улыбнулся Го Хуа и, повернувшись к мужчине, спросил: — Не могли бы вы дать мне лошадь? Я буду вам очень признателен.

— Бери любую, если нужно.

Го Хуа зашел в конюшню, выбрал лошадь и вскочил на нее.

Дун Саньгоу наконец понял, что происходит. Он бросился к Го Хуа: — Что случилось? Ты уходишь?

— Я же только что сказал, что должен рассказать обо всем отцу, — терпеливо повторил Го Хуа.

— Ты… не хочешь прощаться? — спросил он.

— Разве можно вот так просто расстаться с боевым товарищем, с которым прошел через огонь и воду? — покачал головой Дун Саньгоу.

— Юнец, когда ты станешь сильным и влиятельным, вы обязательно встретитесь снова. Ты ведь не думаешь, что я стал бы рисковать жизнью ради тебя только из-за своих убеждений? — Го Хуа посмотрел на далекие горы. В этот момент первый луч солнца коснулся неба, и на горизонте появилась заря.

Дун Саньгоу кивнул.

— Ха-ха-ха, тогда расскажу тебе все при следующей встрече! — Го Хуа ударил лошадь пятками, та заржала и помчалась навстречу восходящему солнцу. Наступило утро. Красное солнце поднималось над горизонтом, а темный силуэт всадника постепенно исчезал вдали.

— Надеюсь, когда мы встретимся снова, нам не придется убегать, — со смехом сказал Дун Саньгоу, но глаза его уже наполнились слезами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение