— Что такое? Твоя дочурка из семьи Лао Юя натворила что-то постыдное, а другим и слова сказать нельзя?
Тетушка Линь, привыкшая к постоянным перепалкам, спокойно сидела на стуле, несмотря на то, что невестка и племянница Юй Лэлэ гневно ее отчитывали.
— Я тебя, старая карга, убью! Из твоей пасти только гадости и льются!
Лю Цуйлань, покраснев от злости, схватила метлу и замахнулась на тетушку Линь.
Тетушка Линь, увидев оружие в руках невестки, вскочила и отпрыгнула, не забывая при этом вопить на всю деревню:
— Люди добрые, поглядите! Лао Шестой Юй только помер, а его дочка уже бесстыдством занимается! А невестка его еще и дерется! Нет на них никакой управы!
В деревне Линьцзятунь дома стояли вплотную друг к другу, и крики тетушки Линь привлекли внимание всех, кто завтракал во дворах.
За дверью раздавались все более громкие голоса, и Лю Цуйлань чуть не лопнула от злости. Она так и знала, что от этой старой ведьмы добра не жди.
Свекровь сейчас в больнице в городе, что же будет, если люди поверят сплетням этой старухи?!
— Ах ты, старая карга! Сегодня я тебе всю пасть порву! — Лю Цуйлань бросила метлу, засучила рукава и бросилась на тетушку Линь, чтобы оттаскать ее за волосы.
Если эти слухи распространятся, то младшей сестре не видать хорошего жениха, даже если она и не выйдет замуж за того…
— Тетя, я пойду за дедушкой, — прошептала Юй Сяосяо на ухо Юй Лэлэ и тихонько выскользнула из дома.
У Юй Цзяньго было семеро детей. Он был шестым по счету, у него было три старших брата, две старших сестры и младший брат. Второй брат погиб на войне, третий брат и обе сестры умерли в детстве, а младший брат уехал в поисках лучшей жизни и больше не возвращался. В деревне остался только старший брат.
— Лю Цуйлань, безродная! Мужа твоего дома нет, думаешь, я тебя боюсь?! — кричала тетушка Линь, хватаясь за поясницу. У нее был порван воротник. Юй Лэлэ наконец поняла, кто эта тетушка Линь.
Этот персонаж был добавлен автором плагиата позже. Переродившаяся главная героиня не раз использовала эту сплетницу, чтобы очернить настоящую героиню.
Новые обиды и старые счеты — сегодня просто поколотить ее будет слишком мало.
Как говорится, вежливость города берет. Что касается хитрости, Юй Лэлэ считала, что ей нет равных.
В любом случае, ее персонаж был известен тем, что любил устраивать истерики. Почему бы не показать тетушке Линь, что такое «мягко стелет, да жестко спать»?
— Невестка, не надо! Тетушка Линь, наверное, не то имела в виду. Может, тут какое-то недоразумение? — пролепетала Юй Лэлэ, хватая тетушку Линь за руку.
Воспользовавшись моментом, Лю Цуйлань еще пару раз оцарапала лицо тетушки Линь. Несколько женщин, наблюдавших за дракой, тоже решили вмешаться и ущипнули тетушку Линь.
Тетушка Линь зашипела от боли. Она знала, что эта маленькая дрянь специально держит ее, чтобы не дать ей ответить. Она изо всех сил толкнула Юй Лэлэ локтем.
Юй Лэлэ, стиснув зубы, упала на стул.
— Ой! — вскрикнула она и сползла на землю. Крупные слезы покатились по ее щекам. Ее нежное, незагорелое лицо и так было довольно милым, а со слезами стало еще более трогательным.
— Тетушка, я хотела разнять вас, а ты меня ударила, — всхлипнула она.
Юй Лэлэ специально подняла руку, на которой виднелась неглубокая царапина, из которой сочилась кровь. Было очевидно, что она поцарапалась о стул.
Лю Цуйлань, увидев это, прекратила драку и поспешила в дом за влажным полотенцем, чтобы обработать рану Юй Лэлэ.
— Да что ж такое, старуха Линь! Зачем ты бьешь девчонку?
— С утра пораньше прибежала во двор драться! Муж тебя, что ли, ночью не удовлетворил?
…
Тетушка Линь успела насолить многим в деревне, и теперь люди воспользовались случаем, чтобы отомстить ей, не стесняясь в выражениях.
Конечно, тетушка Линь, прошедшая огонь и воду, не испугалась. Она отряхнула одежду, уселась обратно на стул, откашлялась и нарочито громко сказала:
— Я же из лучших побуждений… Вчера днем я гуляла по задней горе и увидела, как туда поднимался тот уголовник с восточной стороны, Фу.
— Я хоть и женщина, но тоже под красным флагом родилась! Что хорошего, когда уголовник в горы идет? Вот я и пошла за ним.
— Вскоре я его потеряла из виду. И знаете, что потом случилось?
— Через некоторое время я увидела, как эта девчонка из семьи Лао Юя спускается с горы вся в грязи. Вы бы видели ее лицо! Тьфу!
— Я же о семье Лао Юя беспокоюсь. Лао Шестой только умер, а его дочка уже такое творит! Вот скажите…
Тетушка Линь живописно расписывала события, не забывая оправдывать себя.
— Врешь! — раздался громкий голос из-за двери, заставив тетушку Линь вздрогнуть.
— Ты, старая карга, все врешь! Тетя вчера за дикими травами ходила и упала! — Это Юй Сяосяо привела Юй Цзяньдана.
— Старший брат, хорошо, что ты пришел! Свекровь в городе, а эта старуха решила нас задирать! — обрадовалась Лю Цуйлань. Все-таки умница у нее племянница!
Юй Лэлэ, сидя на земле, вытирая слезы, тоже позвала: — Дядя!
Юй Цзяньдан, увидев свою любимую племянницу на земле с поцарапанной рукой, так разозлился, что ударил кулаком по столу.
— Семья Линь! Зовите сюда Лао Линя! Сегодня вы должны будете ответить за это перед Лэлэ! — Среди собравшихся у ворот уже нашлись желающие сходить за мужем тетушки Линь.
Тетушка Линь не боялась деревенских женщин, но мужчин боялась.
Услышав, что Юй Цзяньдан собирается позвать ее мужа, она испугалась еще больше.
Ее бойкий язык заплетался: — Старший Юй, я… я же из лучших побуждений… А то… а то ты бы и не узнал, что твоя племянница…
Не дав ей договорить, Лю Цуйлань влепила ей пощечину. — Хватит врать! Ты сама за тем парнем в горы пошла! Что ты там в кустах делать собиралась?!
Слова Лю Цуйлань вызвали взрыв смеха у ворот.
В этот момент появился муж тетушки Линь, сухонький старичок. Он вошел как раз вовремя, чтобы услышать слова Лю Цуйлань, и тут же отвесил жене еще одну пощечину.
Юй Лэлэ, наблюдая за происходящим сквозь пальцы, которыми вытирала слезы, подумала, что старичок молодец: поровну раздал. С этой мыслью она заголосила еще громче:
— Тетушка Линь, как ты могла меня так оклеветать?! Да, я, может, и говорю иногда невпопад и обидела тебя чем-то, но ты же не можешь так порочить мою честь! Лучше бы я умерла! — С этими словами она вскочила и сделала вид, что хочет удариться головой об угол стола. Лю Цуйлань и Юй Цзяньдан бросились ее удерживать.
Тетушка Линь, которую муж держал за волосы, не смела и пикнуть, пока Юй Лэлэ причитала и изображала попытку самоубийства.
— Тетушка, отца моего больше нет, лучше я пойду за ним! Так хоть люди не будут сплетничать и тревожить его душу! — рыдала Юй Лэлэ.
— Отец всю жизнь для людей старался, и вот, не прошло еще и сорока дней, как его дочку так обижают! Он теперь и глаза закрыть не может!
Юй Цзяньго, будучи главой деревни, всегда заботился о людях, и все это знали. Слова Юй Лэлэ заставили их задуматься. Те, кто наблюдал за происходящим, почувствовали стыд и начали осуждать семью Линь.
Старик Линь, не выдержав позора, пнул жену и обратился к Юй Цзяньдану: — Старший Юй, ты старший в семье Лэлэ, скажи, как нам это дело уладить?
(Нет комментариев)
|
|
|
|