Глава 10. Часть 2

К тому же, в деревне Наньхэ основной пищей является рис, и заливные поля в дефиците, естественно, их не сдают в аренду.

Но Цзин Мо пока и не собирался выращивать рис. Для риса сначала нужно выращивать рассаду. Хотя его семена и необычные, и время роста сокращено, на данный момент это не лучший выбор.

— Хорошо.

Глава деревни опустил веер из пальмовых листьев:

— Ты присядь, подожди меня немного.

Сказав это, он встал и вошел в дом.

Цзин Мо сел на другое бамбуковое кресло.

Это было кресло со спинкой, форма которого показалась ему знакомой, такой же, как у Нань Сина дома.

Вскоре глава деревни вышел из дома, держа в руках тетрадь.

Он, нахмурившись, листал ее, одновременно спрашивая Цзин Мо:

— Что ты собираешься сажать?

— Кукурузу, картофель и помидоры.

— Это не из нашей Династии Дацин? Я о таком не слышал.

Это уже подготовило Цзин Мо оправдание, ему даже не пришлось ничего придумывать:

— Действительно нет, получил их извне, когда занимался торговлей.

Услышав это, глава деревни задал три вопроса подряд:

— Сажал раньше? Какая урожайность? Ты уверен?

Цзин Мо лишь кратко ответил:

— Сажал. У кукурузы и картофеля высокая урожайность, а у помидоров хорошая питательная ценность. Не беспокойтесь, я уверен.

Услышав его слова, глава деревни поднял голову и взглянул на него:

— У меня есть три му сухого поля, сданных в аренду. Арендная плата — двести пятьдесят вэней за му в квартал плюс одно коромысло зерна.

— Есть требования к зерну?

— Нет, что посадишь, то и отдашь.

Цзин Мо хмыкнул:

— Сначала арендую два му.

— Я сначала отведу тебя посмотреть. Если тебе понравится, подпишем договор.

— Хорошо.

Глава деревни положил тетрадь обратно в дом, вышел, надел соломенные сандалии и соломенную шляпу и повел Цзин Мо из дома.

— Ты с бамбуковым рюкзаком, куда собираешься?

По дороге глава деревни непринужденно беседовал с ним.

Цзин Мо сказал:

— Собирать персики.

— М?

— Они очень сладкие. Когда вернусь, принесу и вам немного.

Глава деревни улыбнулся:

— Ты, однако, беззаботный.

— Вроде того, — Цзин Мо не стал скромничать.

Глава деревни сказал:

— Я тоже слышал, что ты, поселившись здесь, почти не выходишь из дома. Скажи, чем ты целыми днями занимаешься дома?

— Ем, сплю, сажаю овощи.

— Сажаешь овощи?

Цзин Мо сказал:

— Я привел в порядок участок земли во дворе и посадил немного небольших овощей.

— Не скучно? — глава деревни недоумевал.

По его мнению, такая жизнь была пустой тратой времени.

Цзин Мо улыбнулся. Возможно, другим это казалось скучным, но для человека, который постоянно балансировал на грани жизни и смерти, мгновение покоя было заветной мечтой.

Он не только не чувствовал скуки или одиночества, наоборот, эти дни были самыми спокойными за десять лет после смерти отца.

Но об этом не стоило говорить посторонним, да и они бы не поняли:

— Поэтому и вышел заниматься земледелием.

Глава деревни рассмеялся:

— Я не очень хорошо знаю твои дела, но ты тогда сказал, что попал в беду и оказался здесь. Раз уж решил осесть в деревне Наньхэ, нужно планировать жизнь на будущее. Возможно, сейчас у тебя есть некоторый капитал, но нельзя сидеть сложа руки и проедать состояние. Ты путешествовал по стране, у тебя есть способности. Работа на земле слишком тяжелая, боюсь, тебе будет непривычно. Если есть возможность, найди работу охранником в богатой семье или займись мелким бизнесом, это тоже хорошо.

— Угу, я обдумаю это.

Глава деревни улыбнулся:

— Ты, однако, умеешь слушать советы.

Цзин Мо ничего не сказал, просто глупо улыбнулся.

В конце концов, они не были хорошо знакомы, и глава деревни не осмеливался слишком вмешиваться в дела Цзин Мо, просто сказал, что хотел.

Они шли по дороге к Горе Юйло.

Гора Юйло — это та самая гора, с которой упал Цзин Мо.

Сухое поле находилось у ее подножия.

От Горы Юйло его отделяла всего лишь грязевая дорога шириной пять-шесть метров.

Расположение этого сухого поля было неплохим: оно было близко к источнику воды, что удобно для полива, и представляло собой единый участок, что значительно облегчало управление.

Но было много травы. Поскольку в первой половине года поле не обрабатывалось, сорняки разрослись так, что достигали колен Цзин Мо.

Глава деревни примял сорняки у корней, встал на них и сказал Цзин Мо:

— Мой совет: найми людей, чтобы помогли прополоть. Жители деревни привыкли к полевым работам, они быстро справятся и знают, как бороться с этими сорняками.

— Именно так я и собирался сделать. Кроме прополки, я найму людей для рыхления земли, посадки и дальнейшего ухода.

Глава деревни спросил:

— Это будет немалая трата.

Цзин Мо улыбнулся:

— Ничего страшного. Вы можете помочь мне найти людей?

— В этом нет проблем, только вот насчет оплаты...

— Рассчитаемся по рыночной цене.

Цзин Мо все уже продумал. Тратя деньги, он не только мог быстро влиться в деревню, но и вызвать у людей благодарность.

Люди в эту эпоху были честными. Он предоставлял возможность заработать, и люди не только не считали бы это простой сделкой между двумя сторонами, но и были бы благодарны в душе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение