Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Тот, кто так поступил в прошлый раз, уже скормил себя мутировавшим зверям и превратился в кучу дерьма.
Хай Шу взял деньги, посмотрел на удаляющуюся спину Нань Сина и с улыбкой сказал Цзин Мо:
— Моего племянника с детства Дядя У воспитывал как мужчину. Характер у него отличается от обычных го'эров. Вы уж извините.
Как ни слушай, что-то в этой фразе не так.
Нань Син — мужчина, разве он не просто мужчина? Почему среди мужчин есть еще такое свойство, как го'эр?
Может быть, это особенность этой династии?
Цзин Мо подумал так и решил, что, вероятно, дело в этом, и не стал придавать значения.
— Ничего, он такой, какой есть, и это хорошо.
Цзин Мо взял вещи и пошел, поэтому не увидел на мгновение удивительно выразительного лица Хай Шу.
Упрямый характер Нань Сина был известен в деревне. С детства он осмеливался спорить с мужчинами. Если бы он не повзрослел немного, глава деревни действительно боялся, что он не найдет себе пару в будущем, и насильно заставлял его менять характер несколько лет. Но даже так, подходящего жениха все еще не было.
В семье Дяди У остался только Нань Син. В будущем ему обязательно придется принять мужа в дом.
Если Цзин Мо нравится такой... разве это не прекрасно?
Хай Шу прикинул: Цзин Мо выглядит красиво, и, судя по сегодняшнему дню, характер у него неплохой. Возможно, стоит попробовать.
Цзин Мо еще не знал, что на него положили глаз.
Он вернулся домой, сразу отнес вещи на кухню, достал свиные кости для супа, набрал во дворе чистой воды, вымыл их, затем обдал кипятком, чтобы удалить пену с кровью, и положил в алюминиевую кастрюлю, добавил воды и поставил медленно вариться.
Затем Цзин Мо занялся остальными вещами. Рис, масло, соль, уксус были аккуратно расставлены. Что касается пирогов из финиковой пасты и пирогов из гороха, Цзин Мо отложил пироги из гороха отдельно, смешал немного хрустящих сладостей с арахисом и кунжутом и приготовился отнести все это Нань Сину.
Закончив, Цзин Мо отнес оставшиеся вещи в комнату.
После этого он взял пироги из финиковой пасты и хрустящие сладости и отправился к Нань Сину.
Хотя они жили в соседних домах, Цзин Мо сидел дома пять-шесть дней и впервые пришел в гости.
Цзин Мо вышел из ворот двора и направился прямо к дому Нань Сина.
Он был прямо впереди, так что ошибиться было невозможно.
Подойдя к дому, он увидел, что дом закрыт глиняной стеной, и даже Цзин Мо ростом больше метра восьмидесяти не мог видеть, что происходит внутри, только ветви финикового дерева, торчащие наружу.
Цзин Мо взглянул на зеленые ветви и легонько постучал в деревянную дверь.
Вскоре послышался голос Нань Сина:
— Кто там?
Цзин Мо ответил:
— Это я, Цзин Мо.
Не успев услышать ответ Нань Сина, Цзин Мо услышал слабый голос:
— Это тот человек сзади?
— Это он, А Гун, я пойду посмотрю.
Через некоторое время ворота двора открылись, и Нань Син прямо спросил его:
— Что тебе нужно?
Цзин Мо спрятал принесенные сладости за спину и сказал:
— У меня дров не хватает, пришел у тебя одолжить немного.
Нань Син не заподозрил ничего:
— Заходи, подожди немного, я сейчас тебе насыплю.
Цзин Мо вошел с вещами. Едва переступив порог двора, он увидел множество бамбуковых изделий:
— Это все ты сплел?
— Угу, сплел на продажу, — сказал Нань Син и быстро зашел в дровяник.
Цзин Мо с любопытством осмотрелся. Было несколько видов, среди них бамбуковые корзины, бамбуковые сита, бамбуковые совки... Он на самом деле не очень разбирался в этих вещах, но интуиция подсказывала ему, что они могут пригодиться.
Цзин Мо выбрал всего пять штук. К тому времени, как Нань Син вышел, у его ног уже лежала целая куча.
Нань Син: — ...Что ты делаешь?
Цзин Мо серьезно сказал:
— Сколько это стоит? Я все заберу.
Нань Син бросил на него взгляд, полный недоумения:
— Зачем тебе все это?
— Я сегодня забыл купить, хорошо, что у тебя есть.
Нань Син поставил совок, наполненный почти доверху сухими дровами, в сторону и недовольно сказал:
— У меня еще есть бамбуковые рюкзаки и рыболовные корзины, тебе нужны?
— ...Нужны, возьму по одному.
— ...Какой же ты дурачок, — но упускать бизнес было не в его характере. Нань Син быстро помог ему достать вещи.
— Это в благодарность, — Цзин Мо достал сладости только после того, как Нань Син все собрал.
Вещи все время были спрятаны за спиной Цзин Мо, поэтому Нань Син их не видел:
— Что это?
— В благодарность за твою заботу. В ближайшие дни, возможно, придется тебя еще побеспокоить.
Аромат рисовых пирогов проникал повсюду, но Нань Син оставался с холодным лицом:
— Не нужно, ты заплатил, не стоит делать этого.
— От подарка от соседа тоже откажешься?
После этих слов Нань Син вынужден был принять:
— Спасибо.
— Ты посчитай деньги, я сейчас тебе отдам.
Нань Син снова сказал:
— Цены на эти вещи разные. Бамбуковая корзина с ручкой стоит десять вэней за штуку, маленькая корзина для овощей — восемь вэней, бамбуковый совок — пятнадцать вэней. Бамбуковые сита ты взял за двенадцать и пятнадцать вэней соответственно. Что касается бамбукового рюкзака и рыболовной корзины, я посчитаю тебе сорок вэней за оба. Всего получается ровно сто вэней. Арендная плата — восемьдесят вэней, и за рис, который я купил, — сто двадцать шесть вэней. Итого — триста шесть вэней.
К счастью, у него остались мелкие деньги после покупок сегодня. Цзин Мо достал три связки медных монет (одна связка — сто вэней) и отдельно отсчитал еще шесть вэней.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|