Глава 9. Публичный позор Цзин Мо (Часть 1)

Когда скрипнула деревянная дверь, Нань Син почувствовал это.

Открыв дверь и увидев Цзин Мо, он испытал чувство "я так и знал".

Как говорится, на улыбающегося человека руку не поднимешь. Цзин Мо с улыбкой поприветствовал его:

— Привет.

Нань Син подумал: "Какой редкий гость", но на лице его было спокойное выражение:

— Наконец-то выбрался?

Э... Это... Это я оставил плохое впечатление?

Цзин Мо на мгновение растерялся. Честно говоря, хотя ему очень нравилось сидеть дома, и ему было все равно, что о нем думают другие, но в отношении своего арендодателя, Нань Сина, который полностью соответствовал его эстетическим предпочтениям, Цзин Мо не хотел, чтобы его неправильно поняли.

Но он действительно домосед...

Это все вина "похоти"! Сидеть дома так приятно, как можно считать это неправильным?!

Цзин Мо три секунды размышлял, чувствуя стыд за свое поведение, противоречащее его первоначальным намерениям из-за "похоти".

Он протянул приготовленный подарок:

— Это я сегодня утром в горах поймал. Тебе.

???

У этого человека что-то не так с головой?

Не появлялся несколько дней, а как появился, так сразу с подарком. Трудно не подумать о чем-то другом, верно?

— Спасибо, но я уже говорил, ты платишь за аренду моего дома, не нужно приносить подарки, — Нань Син специально перевел разговор на обычные отношения арендодателя и арендатора, надеясь, что этот человек поймет, что между мужчинами и го'эрами есть различие.

Цзин Мо показалось очень странным, что всякий раз, когда он что-то давал Нань Сину, тот вел себя очень скованно, словно боялся, что его неправильно поймут.

Но он лишь подумал, что тот стесняется принимать подарки, потому что они еще не так хорошо знакомы.

Он совершенно не думал о другом.

— То, что ты мой арендодатель, и то, что я дарю тебе подарок, — это две разные вещи. Разве ты не можешь быть моим другом? Между друзьями обмениваться подарками — это ведь нормально, правда?

Да, у Цзин Мо, кроме товарищей по команде, впервые появился друг.

Люди в конце света были слишком измотаны ежедневной борьбой за выживание, у них не было времени на сантименты.

Каждый день был полон опасностей, товарищи по команде могли погибнуть в любой момент во время миссии, поэтому быть просто товарищами было достаточно, все привыкли к этому. Дружба же требовала больше времени и усилий для поддержания отношений, не было времени скорбеть, поэтому простота была лучше.

Но теперь все изменилось. Наступил мир и процветание. В эту тихую и спокойную эпоху он мог попробовать завести друзей, жизнь могла быть другой.

???

Какими друзьями могут быть мужчина и го'эр?

Они могут быть только родственниками, братьями или мужьями.

Мужчина и го'эр, ставшие друзьями, разве их не будут осуждать?

Нань Син устал. Впервые он встретил такого человека, который выглядел умным, но был так глуп.

Или он делает это намеренно?

Но зачем ему это? Какая ему выгода от дружбы с ним? Он ведь не собирается снижать ему арендную плату.

Говорить о чувствах можно, о деньгах — нет.

Но раз он пришел не за деньгами, значит, он пришел за человеком.

Да, он — неженатый го'эр, в доме только А Гун, нет ни братьев, ни сестер. Тот человек хочет поселиться в деревне Наньхэ, у него нет ни хорошей земли, ни земельного акта. Но он совсем другой, у него есть и поля, и земля, он красив, и у него два дома. Если тот человек женится на нем, он получит не только мужа, но и поля, и землю.

Какой хитрый план!

Нань Син понял суть дела, и его взгляд на Цзин Мо изменился.

Но встретившись с искренним взглядом Цзин Мо, он снова засомневался, не ошибся ли.

Хотя тот и проявлял чрезмерное усердие без видимой причины, он не выглядел как тот, кто живет за чужой счет.

Хотя он и домосед, у него есть деньги. Не говоря уже о золотом браслете, если его заложить, хватит на покупку недвижимости и земли.

Неужели он ему понравился?

— ... — Нань Син испугался своей собственной догадки: — Когда ты снимал дом, ты обещал Дяде главе деревни, что будешь держаться от меня на расстоянии.

— ... — Простите мою глупость, я никак не мог понять, почему он снова заговорил о главе деревни?

И к тому же, только что его взгляд изменился, явно он о чем-то подумал. О чем же он подумал?

— Ты можешь сначала впустить меня? — Цзин Мо совсем запутался. Два взрослых мужчины, почему так трудно подружиться?

Он снова протянул рыбу, которую держал в руке.

Словно пытаясь доказать, что еще жива, рыба, почти бездыханная, отчаянно дернула хвостом.

— ... — Нань Син ничего не мог поделать и впустил его.

Цзин Мо вошел во двор и снова увидел Дядю У, сидевшего на том же месте, где он видел его впервые. Это был первый старик, который проявил к нему заботу, и он с улыбкой поприветствовал его: — Дядя У.

— Ты пришел, садись, — очевидно, Дядя У больше симпатизировал Цзин Мо, чем Нань Син. Он встал: — Почему ты принес что-то с собой?

Цзин Мо сказал: — Утром в горах поймал. Эта рыба свежая, принес вам с Син ге'эром попробовать. Я еще собрал грибы цзицзун, можно сварить суп. Кстати, есть еще несколько персиков, Дядя У любит персики?

Дядя У рассмеялся: — Люблю, а мой Синсин еще больше любит. Синсин, подойди, возьми вещи, почисти и нарежь немного, попробуем.

Нань Син никак не ожидал, что его А Гун первым перейдет на сторону врага, и, надувшись, взял вещи и пошел на кухню.

Цзин Мо не понял, почему тот вдруг рассердился: — Что с Син ге'эром?

— Ничего, садись, поболтаем, — пригласил его Дядя У.

Цзин Мо пришлось подойти и сесть.

Крестьяне обычно не могли позволить себе чай, но, к счастью, деревня Наньхэ располагалась удачно, в горах рос дикий чай, и каждая семья в деревне собирала его, поэтому не было такого, чтобы гость пришел, а чаю не нашлось.

Дядя У лично заварил чайник чая и налил Цзин Мо чашку.

Цзин Мо взял ее обеими руками: — Спасибо, Дядя У.

Дядя У сел рядом с ним и с улыбкой смотрел на него.

Лицо у него было бледное, но он был добродушным, и когда улыбался, выглядел очень ласково: — Слышал от Синсина, что ты целыми днями сидишь дома и совсем не выходишь. Это нехорошо, молодым людям нужно быть энергичными.

Старики любят беспокоиться, Цзин Мо это понимал: — Устал ходить, хочется отдохнуть.

— Ты уже достаточно отдохнул. Живешь здесь больше десяти дней, а выходил всего два раза. В нашей деревне, кроме ученых мужей, которые сидят дома, ты первый такой.

— Хорошо, в будущем я буду чаще выходить, — Цзин Мо не стал спорить, смиренно принимая наставления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение