Цзин Мо не имел представления о ценах в эту эпоху. Что касается того, что Нань Син сказал, что купил по первоначальной цене, это было нормально. Он брал небольшое количество, и это тоже покупали жители деревни в городе. Сейчас купить что-либо непросто, он это понимал.
Нань Син закончил подсчет и назвал цену:
— Всего сто двадцать шесть вэней.
Цзин Мо сказал:
— Деньги не проблема, ты запиши сумму, я потом все вместе оплачу.
— Так и должно быть. Я не буду хранить золотой браслет слишком долго. Ты поскорее обменяй его на серебро и забери обратно. — Хотя Цзин Мо и дал обещание, Нань Син не хотел рисковать.
— Хорошо. Кстати, как мне тебя называть?
Нань Син сказал:
— Можешь называть меня Син ге'эр.
— Меня зовут Цзин Мо.
— Я знаю. — Нань Син не понял, зачем он повторяет, но, следуя принципам добрососедства, добавил: — Я пойду. Мой дом — тот, что впереди. Если что-то понадобится, можешь прийти ко мне.
— Угу. — Проводив Нань Сина, Цзин Мо отнес вещи на кухню, расставил их и принялся готовить обед.
Цзин Мо развел огонь, поставил вариться рис, а мясо мутировавшего зверя нарезал тонкими ломтиками, чтобы пожарить с кай-ланом.
После обеда Цзин Мо набрал колодезной воды, смыл с себя летний зной и вернулся в комнату, чтобы поспать.
В то время как все жители деревни проявляли любопытство к новому чужаку и даже хотели взглянуть на него, Цзин Мо три дня подряд не выходил из дома.
Конечно, в доме не хватало многого, можно было перечислить несколько пунктов, но Цзин Мо был один, и, следуя принципу "как-нибудь проживу", ему было вполне комфортно сидеть дома.
Поэтому не только жители деревни, но даже Нань Син, который жил перед ним, не видел его.
Если бы не то, что из дымохода Цзин Мо каждый день в одно и то же время поднимался черный дым, Нань Син даже заподозрил бы, что этот человек умер внутри.
Пробыв дома еще два дня и доев мясо мутировавших зверей и овощи из своего пространства, Цзин Мо наконец вышел из дома.
Он помнил, что глава деревни говорил, что каждый день в середине Маоши у въезда в деревню будет повозка, идущая в город.
За эти несколько дней Цзин Мо выяснил, что ему нужно купить, поэтому он встал очень рано, готовясь отправиться в город.
Он вышел из дома, запер дверь, и, как назло, повернув за угол, столкнулся с человеком.
В руках у этого человека было много бамбуковых изделий.
Это были бамбуковые сита, аккуратно сложенные и связанные соломенной веревкой, а в другой руке он нес несколько бамбуковых корзин.
Поскольку Цзин Мо был у него за спиной, он не узнал этого человека, просто подумал, что ему, наверное, неудобно нести так много, и быстро подошел, сказав:
— Давай я тебе немного помогу.
Он протянул руку, и человек обернулся. Это оказался знакомый, тот самый арендодатель, которого он давно не видел.
Нань Син тоже удивился, увидев его.
— Это ты! Я тебя не узнал, — Цзин Мо улыбнулся и взял у него довольно тяжелые бамбуковые сита.
Нань Син немного опешил. Они ведь не были знакомы, как он мог его узнать?
— Так рано?
— Я иду в город кое-что купить.
— О, — Нань Син предположил, что он, должно быть, доел рис и овощи и только поэтому вынужден был выйти.
Глядя на его непринужденный вид, казалось, что он ни капли не беспокоится о жизни.
Впрочем, человек, который запросто отдал золотой браслет в качестве залога за аренду, вряд ли испытывает недостаток в деньгах.
— А ты? Что это такое? — Цзин Мо не очень разбирался в этих вещах, ведь в его время такие инструменты уже стали историей.
Это было странно. Хотя у этого человека и было какое-то состояние, он ведь не был барином, который не знает жизни! Нань Син удивленно сказал:
— Ты не знаешь? Это бамбуковые сита. Их заказали, и сегодня я обещал их доставить.
— ... — Цзин Мо пришлось уйти от темы: — Ты тоже в город?
— Угу.
— Тогда отлично, вместе веселее, — Цзин Мо улыбнулся.
Нань Син подумал, что этот мужчина немного простоват. Хотя они виделись всего несколько раз, это было видно по тому, что он, сняв дом, так и оставил у него золотой браслет, не забрав его обратно.
Остаток пути они шли молча.
Добравшись до въезда в деревню, они действительно увидели повозку на быке. Мужчина, ведущий быка, должно быть, был тем самым А Хаем, о котором говорил глава деревни.
Он был примерно того же возраста, что и глава деревни.
Помимо А Хая, там были еще двое молодых людей, тесно прижавшихся друг к другу. Цзин Мо стало любопытно: молодые люди не были похожи, но у обоих на одном и том же месте между бровями была красная родинка.
Он не понял этого и подумал, что это, должно быть, судьба.
Подойдя к повозке, Нань Син крикнул:
— Хай Шу!
На смуглом лице Хай Шу появилась улыбка:
— Кладите сюда, как закончите, сразу отправляемся. — Он снова посмотрел на Цзин Мо: — Это тот чужак, который снял у тебя дом?
Нань Син, показывая Цзин Мо, куда положить бамбуковые сита, ответил Третьему Дяде:
— Да, это он. Он сегодня тоже едет в город.
— Живет уже несколько дней, а я только сегодня его увидел.
Цзин Мо знал, что старикам не нравится, когда молодежь сидит дома, особенно в условиях этой эпохи:
— Эти дни я устал с дороги, поэтому просто отдыхал дома.
Хай Шу кивнул, обведя взглядом его лицо:
— Выглядишь красиво. Женат?
Цзин Мо покачал головой:
— Еще нет.
— Вижу, тебе уже около двадцати? Можно начинать готовиться.
— Есть кое-что, но не тороплюсь, — из-за способности дерева кожа Цзин Мо выглядела молодо, и хотя ему было почти тридцать, он выглядел лет на двадцать.
Хай Шу рассмеялся:
— Верно, лучше подождать, пока остепенишься. Не поздно будет потом поговорить. Все садитесь в повозку.
"Сесть в повозку" означало сесть по краям, занимая лишь немного места, главное — держаться крепко.
Цзин Мо сел сза, двое молодых людей — слева, а Нань Син — справа.
Нань Син держал бамбуковые изделия, а двое молодых людей делили еду.
Они выглядели немного моложе Нань Сина и были из той же деревни, так что, конечно, знали его. Один из них спросил Нань Сина:
— Син ге'эр, ты уже поел?
— Ешьте сами, я перед выходом кашу поел.
Затем юноша спросил:
— Ты вернешься, как только продашь бамбуковые изделия?
Нань Син ответил:
— Примерно. А вы?
— Моя сестра сказала, что в Лавке Цзяньсы принимают шёлк. Мы с Юань ге'эром хотим сходить посмотреть.
— Угу, тогда будьте осторожны.
Втроем они еще тихонько поговорили о чем-то, а потом постепенно замолчали.
Сначала Цзин Мо было интересно слушать их разговор, но потом он перешел на темы вроде вышивания и ткачества носовых платков, и ему стало неинтересно.
Он так и не понял, как трое юношей оказались связаны с вышиванием.
Дальше он просто сосредоточился на запоминании дороги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|