☆、Холодный аромат (Часть 2)

Теперь нужно было убраться в комнате. В их школе не было женщин, которые занимались бы домашними делами, поэтому они наняли тетушку Ву из деревни у подножия горы, чтобы она стирала одежду и постельное белье.

Шэнь Хуашань, посоветовавшись с отцом, отнесла скатерть и пододеяльник тетушке Ву.

Пятна крови на скатерти объяснить было легко. Шэнь Хуашань, указывая на только что появившиеся прыщики на лбу, пожаловалась: — Тетушка Ву, это все пирожки с каштанами из чайной внизу. Такие вкусные, что я переела, и у меня пошла кровь носом.

Пятна крови на одеяле объяснить было сложнее. Шэнь Хуашань сделала вид, что смущается: — У меня ночью живот болел. Тетушка Ву, мне так неловко, не говорите никому, пожалуйста.

Вечером все собрались за ужином. Шэнь Хуашань беспокоилась о женщине в своей комнате и была рассеянной.

Шэнь Дунь подумал, что она расстроена из-за запрета выходить из дома, и попытался ее успокоить: — Сяо Шаньцзы, это ненадолго. Когда все уладится, мы с тобой пойдем на охоту.

— Я не верю твоим словам, папа. Но если хочешь меня порадовать, позволь мне взять с собой куриный суп, который приготовила тетушка Сун, — на Тинтайской горе не было женщин, поэтому еду готовила тетушка Сун из деревни. Шэнь Хуашань решила, что куриный суп будет полезен для раненой женщины, и попросила отцовский суп.

Шэнь Дунь улыбнулся. Его Сяо Шаньцзы легко было уговорить — всего лишь миска куриного супа.

Шэнь Хуашань отнесла суп в свою комнату. Уходя, она заперла дверь на ключ, а вернувшись, задвинула засов. Она поставила маленький стульчик у кровати и стала кормить женщину в белом куриным супом. Конечно, сейчас женщина была одета в другую одежду.

— Что ты сказала про пятна крови на одеяле? — спросила женщина, заметив новое одеяло.

— Я отнесла его тетушке Ву постирать. Мы всю одежду там стираем, — ответила Шэнь Хуашань.

— И как ты объяснила пятна? — спросила женщина.

— Сказала, что у меня начались месячные. Вполне логичное и идеальное объяснение, — беззаботно ответила Шэнь Хуашань.

Женщина, вероятно, потеряла дар речи.

Спать им предстояло на одной кровати. Хотя кровать Шэнь Хуашань была немаленькой, она впервые спала с кем-то, да еще и с незнакомкой. Ей было немного не по себе, но она обещала женщине никому не рассказывать о ней, поэтому у них не было выбора.

Они погасили свет. Подогрев пола уже работал, тепло распространялось по комнате, жаровня тоже хорошо грела, и в комнате было теплее, чем обычно.

Шэнь Хуашань смотрела на женщину рядом с собой. Ее черты лица были такими изящными, словно вылепленными из льда и снега. Ее кожа была очень бледной и нежной, как очищенное вареное яйцо. Тонкие темные брови, густые ресницы, изящный нос, бледно-розовые губы, словно вырезанные из бумаги.

— Почему ты так смотришь на меня? — спросила женщина, не открывая глаз.

Шэнь Хуашань вздрогнула, словно ее тайну раскрыли. Она промямлила что-то невнятное и смущенно сказала: — Я впервые сплю с кем-то, немного нервничаю.

— Боишься, что я ночью превращусь в чудовище и съем тебя? — с легкой насмешкой спросила женщина.

Шэнь Хуашань распахнула глаза и стала еще пристальнее смотреть на нее, словно пытаясь увидеть, с чего начнется превращение.

— Кстати, у меня тоже много «впервые». Впервые я оказалась в такой сложной ситуации, впервые незнакомец раздевал меня, впервые я сплю с кем-то на одной кровати, — женщина, казалось, немного расслабилась и стала более разговорчивой. — Я слышала, как тебя называют Сяо Шаньцзы. Это похоже на имя евнуха во дворце.

«И как у нее язык поворачивается такое говорить? Может, она мало разговаривает, потому что ее слова могут убить?» — возмутилась Шэнь Хуашань и обиженно посмотрела на нее. — Это мое детское имя. Меня зовут Шэнь Хуашань. Хуашань — это из стихотворения «Если б жизнь была как первая встреча, зачем осенний ветер рвет веер?». Так назвала меня мама.

— А где твоя мама? — спросила женщина, услышав, что Шэнь Хуашань упомянула свою мать.

— Моя мама давно умерла от болезни. Она всегда была слаба здоровьем, но много читала и говорила очень красиво. Я совсем на нее не похожа, вечно веду себя как мальчишка. Если бы мама увидела меня сейчас, она бы точно ожила от злости, — самокритично сказала Шэнь Хуашань.

— Я так много рассказала о себе, а о тебе ничего не знаю, — Шэнь Хуашань быстро сменила тему, ее лицо светилось любопытством. — Если честно, мне очень интересно, кто ты. Те люди — Семь чертей из Цзянбэя. Неужели ты — Одинокий герой Цзяннаня?

— Я… сложный человек, — ответила женщина после раздумий, не желая раскрывать свою личность.

Шэнь Хуашань решила отступить: — Тогда скажи хотя бы, как тебя зовут. Я даже не знаю, как к тебе обращаться. Неужели ты не можешь сказать даже своего имени?

— Меня зовут Чэн Байцзинь. Можешь называть меня Байцзинь, — ответила женщина.

— Вот оно что, — Шэнь Хуашань сделала вид, что все поняла.

— Что «вот оно что»?

— У тебя такая светлая кожа, и ты любишь носить белое. Ты, должно быть, очень любишь белый цвет. Значит, либо в твоей фамилии, либо в имени есть «бай». Похоже, я угадала, — многозначительно произнесла Шэнь Хуашань.

Шэнь Хуашань показалось, что в глазах женщины мелькнула улыбка.

Ночь прошла незаметно. Сначала Шэнь Хуашань не могла уснуть от волнения, но потом усталость взяла свое, и она провалилась в сон.

Солнечный свет проник сквозь окно. Шэнь Хуашань сладко потянулась, зевнула и открыла глаза. Байцзинь еще спала. Шэнь Хуашань встала, чтобы убраться, и случайно задела локтем лицо Байцзинь. Она с ужасом поняла, что Байцзинь ледяная. Шэнь Хуашань поднесла руку к ее носу и почувствовала слабое дыхание. «Жива!» — с облегчением подумала она и села на край кровати, не зная, что делать.

Байцзинь, почувствовав движение, с трудом открыла глаза. Ее лицо было пугающе бледным, на котором выделялись темные, как смоль, глаза. Она еле слышно прошептала: — Холодно…

— Должно быть, это яд начал действовать. Что же делать? — пробормотала Шэнь Хуашань, глядя на потерявшую сознание Байцзинь. Она сунула руку под одеяло. Тело Байцзинь было холодным, а одеяло — как лед. Шэнь Хуашань быстро накрыла Байцзинь своим теплым одеялом.

Байцзинь почувствовала тепло и с трудом открыла глаза. Ее голос был слабым, почти неслышным: — Это не поможет.

— А что поможет? — Шэнь Хуашань вскочила. — Я принесу жаровню.

— Нет, Сяо Шаньцзы, обними меня, — Байцзинь посмотрела на нее. — Ханьшэньсань можно нейтрализовать только вулканическим камнем. Пока мы его не найдем, только человеческое тепло может рассеять холод.

— Что? — Шэнь Хуашань опешила.

— Ханьшэньсань сделан из крайне холодных компонентов. Он пробуждает холод внутри тела и замораживает человека до смерти. Без вулканического камня только тепло другого человека может его подавить. У Семи чертей из Цзянбэя нет такого яда. Должно быть, это кто-то за ними стоит. Они хотели опорочить меня этим ядом.

— Опорочить? Разве для этого не лучше использовать… — начала Шэнь Хуашань, наслушавшись рассказов сказителей, и, движимая любопытством, хотела задать вопрос.

Лицо Байцзинь помрачнело. — Они не посмеют.

«Странно. Хотят опорочить, но не смеют использовать… а используют Ханьшэньсань. Неужели прикосновения страшнее, чем…?» — подумала Шэнь Хуашань.

Несмотря на свои мысли, Шэнь Хуашань решительно забралась под одеяло к Байцзинь. Прикоснувшись к ней, она невольно вздрогнула — Байцзинь была холодной, как лед. Но это был очень ароматный лед. Шэнь Хуашань не удержалась и, прижавшись к шее Байцзинь, глубоко вдохнула: — Ты так чудесно пахнешь. Я никогда не слышала такого аромата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение