Глава 3-4 (Часть 1)

Незнакомец двигался с невероятной ловкостью и грацией, не свойственной обычным стражникам. Лофу подумала, что Ци Юй, вероятно, с детства проходил серьезную боевую подготовку и был искусным воином. Наблюдая за ним, Лофу чувствовала напряжение, но сильное беспокойство и любопытство заставляли ее продолжать слежку. Постепенно она начала понимать, что Ци Юй, хотя и находился на чужой территории, вел себя осторожно, словно не желая быть замеченным. Однако он не выглядел подозрительным. Это было не из-за его боевых навыков и уверенности в себе, а скорее потому, что он не боялся быть увиденным. Конечно, лучше было оставаться незамеченным, но если его и заметят, ничего страшного не произойдет.

Эта мысль еще больше заинтриговала Лофу. Она ускорила шаг, следуя за Ци Юем, но старалась не попадаться ему на глаза. Ци Юй быстро прошел через крытую галерею и вошел во двор. Это было довольно уединенное место, где редко кто-то появлялся. Лофу показалось, что Ци Юй знал об этом и поэтому чувствовал себя достаточно свободно.

Когда он подошел к небольшой комнате во дворе, дверь внезапно открылась, и в проеме мелькнул силуэт. Лофу показалось, что этот человек в белом — ее муж. Ци Юй вошел в комнату, и дверь тут же захлопнулась. Весь процесс прошел незамеченным.

Теперь Лофу не могла идти дальше. Главные ворота двора находились прямо напротив входа в комнату, а посередине двора была пустая площадка, окруженная средними по размеру растениями в горшках. Если бы она вошла и попыталась подслушать у двери, то ее бы сразу заметили. Последствия могли быть непредсказуемыми, поэтому Лофу решила не рисковать.

Вздохнув, Лофу вернулась в свои покои. Она почувствовала угрызения совести за то, что не доверяла мужу. Ее охватила грусть, и она долго сидела на кровати, погруженная в раздумья.

Вскоре в комнату вошел ее муж. Его красивое лицо было омрачено. Лофу поспешила к нему. Увидев выражение его лица, она инстинктивно поняла, что встреча с Ци Юем прошла негладко. Хотя она и не хотела вмешиваться в дела мужа, ей не нравилась эта скрытность, тем более что гостем был фаворит императора с сомнительной репутацией! Всем было известно, что фавориты — это наложники. Люди со статусом не общались с ними, тем более такие знатные господа, как Гун Жанье. Лофу не верила, что у ее мужа есть гомосексуальные наклонности, но, возможно, дело было в чем-то другом, не менее предосудительном.

Однако недовольство Гун Жанье быстро прошло. Он словно вспомнил, что должен улыбаться в присутствии жены, и с самой приветливой улыбкой сказал:

— Ты, наверное, заждалась меня. Еще не ужинала?

Он велел служанке подавать ужин.

Несколько служанок и слуг вошли в комнату и поставили низкий столик и две подушки для сидения. Лофу и Гун Жанье уселись на подушки. Вскоре столик был уставлен ароматными блюдами. Они сидели друг напротив друга, излучая любовь и счастье.

Во время ужина Гун Жанье неожиданно спросил:

— Ты сегодня видела в саду посторонних?

Лофу чуть не поперхнулась. Ее первой мыслью было, что ее раскрыли. Хотя в последний момент она передумала подслушивать и ничего не узнала, ее поступок все равно был неправильным.

— Н-нет… Я весь день провела в комнате, вышивала и читала. Никаких посторонних не видела. Да и в нашем доме строгая охрана, посторонним сюда не попасть. Если бы и были гости, они бы отправились в приемную к отцу и тебе. Как же я могла их увидеть? — немного заикаясь, ответила Лофу. Она чувствовала себя виноватой, но к концу фразы ее голос стал спокойнее.

— Верно, — сказал Гун Жанье, сделав вид, что спросил невзначай, но в его глазах читалась настороженность. Выслушав Лофу, он, казалось, успокоился. — Конечно, даже если бы и были гости, ты бы их не встретила в своих покоях. Однако… — Гун Жанье внезапно сменил тему, и сердце Лофу снова замерло. — Даже если бы ты кого-то и видела, мне не о чем беспокоиться. Ведь что бы ни случилось, ты всегда будешь на моей стороне, верно?

Лофу не понимала смысла его слов. Она почувствовала холодок. Неужели он ей не верит? Эта мысль пугала ее. Но Лофу не осмелилась задать вопрос и с некоторым беспокойством ответила:

— О чем ты говоришь? Ты мой муж, и что бы ни случилось, я всегда буду на твоей стороне. Разве это нужно спрашивать?

Гун Жанье удовлетворенно кивнул — казалось, его удовлетворило не ее заверение в поддержке, а ее смятение — и продолжил ужин с женой, веселясь и шутя. Но на душе у Лофу лежал тяжелый камень.

С того дня Лофу больше не видела Ци Юя в доме Гун. Шли дни, и она постепенно забыла об этих странных событиях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение