Глава 6. Встреча в павильоне Цинлинь

Поздней ночью полная луна висела в небе, и ее холодный свет падал на бесстрастное лицо девушки в зеленом.

Девушка медленно шла по галерее, ее длинное платье развевалось на ветру. Дойдя до главного зала, она открыла резную деревянную дверь и остановилась на пороге.

Прямо перед ней стоял гроб. Перед гробом был установлен стол, на котором стояла чашка чая Цинхэ в нефритовой чаше, тарелка с изысканными пирожными, курильница с тремя тлеющими благовониями и деревянная табличка с именем усопшей.

Девушка вошла в комнату и подошла к столу перед гробом. Она взяла в руки табличку.

На табличке было выгравировано: «Любимой жене Цзиньи».

Девушка провела пальцами по выгравированным иероглифам, словно ощущая силу, с которой их вырезали.

— Чай Цинхэ, пирожные Цзысу… все, что ты любила. Он действительно знал твои предпочтения, — девушка взглянула на чашку и пирожные на столе, затем подошла с табличкой к гробу.

— Только вот… — девушка посмотрела на табличку с холодной улыбкой, — достойна ли ты этих слов?

Девушка резко поставила табличку на место, повернулась к гробу, холодно усмехнулась и медленно провела рукой по крышке.

— Прошло столько лет, ты действительно думала, что я умерла? Сейчас я стою перед тобой, в таком же зеленом платье, как и ты. Не хочешь взглянуть на меня?

Внезапно улыбка исчезла с лица девушки. С мрачным выражением, словно собрав все свои силы, она открыла гроб, но внутри никого не было.

Девушка ошеломленно посмотрела на пустой гроб, словно не веря своим глазам. Затем она быстро закрыла крышку, вышла из комнаты и заперла дверь.

Ее фигура в лунном свете казалась таинственной и зловещей.

— Сегодня похороны госпожи, почему кузина не в резиденции? Хотя весь город говорит, что похороны проходят как-то слишком скромно, — в павильоне Цинлинь у окна сидел юноша в белом, обмахивая веером девушку в зеленом.

— Те, кому не следовало приходить, не пришли, а те, кому следовало, не захотели. Конечно, скромно! Тем более, господин не хотел, чтобы я присутствовала на похоронах, — девушка в зеленом взяла чашку и сделала небольшой глоток, с наслаждением прикрыв глаза. — Чай Цинхэ действительно лучший в поместье Муюнь, такой освежающий и ароматный. Неудивительно, что сестра так его любила!

— Такие скромные похороны… похоже, господин не слишком любил свою жену, — юноша взял кусочек пирожного Цзысу и положил его на тарелку с бело-голубым узором перед девушкой в зеленом.

— Наоборот, только из-за глубоких чувств господина похороны и проходят так скромно! — девушка внимательно посмотрела на пирожное, словно желая разглядеть каждый узор. — В поместье Муюнь, пожалуй, только пирожное Цзысу может сравниться с чаем Цинхэ. Вот видишь, сестра умела жить, такая беззаботная! А мне, чтобы съесть пирожное Цзысу и выпить чаю Цинхэ, приходится просить тебя привезти их из поместья! А сестра могла в любой момент попросить Цуй'эр об этом, — девушка с улыбкой посмотрела на юношу.

— Если тебе нравится, я буду чаще привозить их тебе, — поспешно ответил юноша с улыбкой в глазах.

— В день похорон глава поместья Муюнь и его жена были так заняты, что даже не пришли на похороны дочери, которую любили восемнадцать лет!

— Дядя все время проводит в уединении, а тетя не выходила из комнаты весь день.

— А я так надеялась увидеть их в резиденции! Цуй'эр, кажется, узнала меня. Интересно, какое выражение лица будет у госпожи Муюнь, когда она меня увидит? — девушка мечтательно улыбнулась.

— Цуй'эр узнала тебя? Но тогда тебе будет нелегко в резиденции, — юноша с беспокойством посмотрел на девушку.

— Разве стоит Мэн Цзи беспокоиться из-за какой-то служанки? Узнала или нет — какая разница? То, что я задумала, ей не остановить! Хотя… она, похоже, положила глаз на господина, — девушка презрительно усмехнулась.

— Что? Цуй'эр неравнодушна к господину? — юноша с интересом посмотрел на девушку, поигрывая веером.

— Она слишком много возомнила о себе! Возомнила, что раз она личная служанка госпожи, то может мечтать о чем угодно! Господин — важная персона, разве он обратит на нее внимание? — в голосе девушки звучала ревность.

— Похоже, Цуй'эр расстроила тебя. Тогда я подарю тебе кое-что, чтобы ты каждый день была в хорошем настроении, — юноша с улыбкой достал из рукава золотую шпильку, встал и вдел ее в распущенные волосы девушки.

Яркая золотая шпилька не сочеталась с простым нарядом девушки, но юноша, казалось, этого не заметил, на его лице сияла улыбка.

— Очень красивая, спасибо, кузен, — девушка коснулась шпильки и нежно улыбнулась, но в ее глазах мелькнули презрение и пренебрежение.

— Кузина, отец попросил меня съездить за лекарственными травами. Мне пора идти. Береги себя!

— Если у тебя дела, я не буду тебя задерживать, — девушка спокойно ответила, сделав глоток чая.

— Тогда я пойду. Береги себя! — юноша поцеловал девушку в щеку и ушел.

Девушка, не меняя выражения лица, вытерла шелковым платком щеку, вынула шпильку из волос, небрежно бросила ее на стол и продолжила пить чай.

------Примечание автора------

Надеюсь на вашу поддержку, спасибо!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Встреча в павильоне Цинлинь

Настройки


Сообщение