Глава 10. Состязание в боевых искусствах (Часть 2)

Хо Цзин решил, что парню просто повезло, но та сила, та молниеносная техника…

Пока он размышлял, Линь Юньци уже встал. Хо Цзин, желая воспользоваться преимуществом, быстро атаковал.

И тут же замер.

Его хлыст был перехвачен!

Линь Юньци, сохраняя спокойствие, схватил хлыст. Это оружие, не уступающее мечу или копью, было перехвачено голыми руками?!

Все были потрясены и молчали.

На губах Линь Юньци появилась едва заметная усмешка. В следующий миг резкий рывок причинил Хо Цзину острую боль в руке. Он невольно разжал пальцы, и Линь Юньци выхватил у него оружие.

Под изумленными взглядами собравшихся Линь Юньци медленно поднялся, вытер кровь с губ и серьезно сказал:

— Мы договорились, что я приму десять ударов. Теперь десять ударов прошли. Дальше я не буду тебя щадить.

Гости были еще больше озадачены. Так значит, Хо Цзин должен был поддаваться? Тогда почему он вел себя так высокомерно?!

— Ты слишком много болтаешь! Я тебя сейчас научу, как себя вести! — процедил сквозь зубы Хо Цзин, делая вид, что замахивается хлыстом, но тут же вспомнил, что в его руке ничего нет.

Линь Юньци невозмутимо взмахнул хлыстом. Его движения были плавными и точными, словно он много лет владел этим оружием.

Хотя он только что отобрал его у Хо Цзина.

Хлыст свистнул в воздухе. Хо Цзин, мастерски владея техникой передвижения, увернулся от удара. Линь Юньци же действовал неторопливо, не отрывая ног от земли. Легкими взмахами хлыста он заставил Хо Цзина прыгать по деревьям и крышам, словно дрессированную обезьяну.

Среди гостей были знатоки боевых искусств.

— Не думал, что мастер Линь передал все свои знания младшему сыну, — сказал один из них.

— Раньше, говоря о лучших мастерах боевых искусств, упоминали семьи Хо, Ли и Вэй. Теперь же, похоже, их потомки не смогут похвастаться своими умениями. Всегда найдется кто-то сильнее.

Линь Хуайжоу, услышав эти слова, громко крикнула:

— Глупый ребенок! Он тебя обманывает! Не попадайся на его уловки!

— Не волнуйтесь, тетушка, — улыбнулся Линь Юньци, обернувшись. — Я сейчас спущу вашего сыночка с небес на землю.

— Нет!

Линь Юньци одним прыжком оказался на крыше и встал на самый край карниза, на фигурку животного. Хрупкая черепица, покрытая глазурью, даже не треснула. Это означало, что Линь Юньци превосходил Хо Цзина в технике передвижения.

Зрители ахнули. Кто-то от страха, кто-то от восхищения.

Хо Цзин, измотанный бегом, с трудом сохранял самообладание.

— Я устал играть с тобой, — холодно сказал Линь Юньци, бросив хлыст. — Спускайся сам, пока я тебя не сбросил.

— Ты мне не ровня! Времена вашей семьи прошли.

— Это еще почему?

— Мой отец — главнокомандующий императорской гвардии, назначенный самим императором. Мой дед и дядя тоже имеют титулы. Наше влияние простирается на весь двор. Господин Линь, конечно, был великим человеком, но за эти годы ваша семья опустилась. Сейчас из всех вас только твоя сестра, Линь Фэнминь, имеет титул принцессы, полученный благодаря замужеству. Если бы она не вернулась, она так и оставалась бы принцессой, и я бы не стал вмешиваться в ваши дела. Но, к сожалению, она вернулась. Если этот конфликт дойдет до императора, он не станет вспоминать о заслугах господина Линя.

Сказав это, он посмотрел на Линь Юньци. Хо Цзин нервничал, но в то же время ему было смешно, что он ведет переговоры с мальчишкой.

Несколько мгновений в воздухе стояла тишина, слышен был лишь свист ветра.

«Даже мальчишка должен понимать, что к чему», — подумал он.

Наконец Линь Юньци заговорил.

Его голос, недавно изменившийся, был хриплым и немного детским, но его слова звучали твердо:

— Хо Цзин, ты совершил три ошибки, — сказал он.

— Первая — испортил день рождения моей бабушки, хотя ей, наверное, все равно.

— Вторая — позволил своей матери оскорбить мою сестру.

— Третья, — Линь Юньци сделал паузу, — у тебя такой грязный рот, а твоя мать не догадалась его зашить!

Хо Цзин вздрогнул. Не успел Линь Юньци договорить, как ударил его ногой в прыжке. Хо Цзин зажмурился, чувствуя, как осколки черепицы летят в него со всех сторон, целясь в самые уязвимые места.

— А-а-а!

— О нет! Цзинэр!

Раздался глухой стон, и Хо Цзин упал на землю. Линь Хуайжоу с плачем подбежала к нему:

— Цзинэр! Цзинэр! Что с тобой? Этот мерзавец посмел так поступить с тобой! Я ему этого не прощу!

Один из гостей не выдержал и сказал:

— Когда ваш сын избивал другого, вы говорили совсем другое.

Линь Хуайжоу не стала спорить, она была вся во власти своих чувств. Хо Цзин, испытывая сильную боль, посмотрел наверх. Линь Юньци спокойно сидел на крыше, держа во рту стебель рогоза.

Зря он вел переговоры с мальчишкой.

Для юноши важна лишь справедливость.

Линь Хуайжоу, рыдая, приказала слугам позвать врача и отнести сына в дом. Затем она указала на крышу и крикнула:

— Я тебе этого не прощу, мерзавец!

Линь Фэнминь, стоя в толпе, вдруг почувствовала себя отстраненной от происходящего.

Она вспомнила, что в прошлой жизни ее младший брат, Линь Юньци, был лучшим воином Лян и Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Состязание в боевых искусствах (Часть 2)

Настройки


Сообщение