Глава 8. Слишком быстро (Часть 1)

На следующее утро, едва рассвело, армия Пинлу вышла из восточных ворот города и направилась на юг.

Чем ближе они были к столице Лян, тем бдительнее становились закаленные в боях воины. Как и прежде, они снимали лагерь по очереди: сначала авангард, затем конница и пехота.

Пройдя несколько десятков ли, они оставили Шоусян далеко позади. Окружающий пейзаж незаметно становился более ровным.

За эти дни многие солдаты подружились с Линь Фэнминь. Они еще не встречали такой приветливой и красивой девушки. В их глазах новый хан Северной Ци, Му Цзяньчэн, был бессердечным слепцом.

— Я заметил, госпожа, вы отлично держитесь в седле. Не хуже любого мужчины.

— Да! Даже лучше, чем господин Сыма!

— Это еще вопрос, — сказал кто-то.

Молодой солдат, разгорячившись, продолжал:

— Может, пригласим генерала посоревноваться? Госпожа Линь все равно девушка, ей не стыдно будет проиграть.

— Перестаньте, не шумите, — сказал другой.

Настроение Линь Фэнминь с момента отъезда из Ци изменилось. Она пришпорила лошадь, выехала вперед и обратилась к Сыма Вэю:

— Давно слышала о вашем мастерстве верховой езды, господин Сыма. Не будет ли у меня шанса увидеть его своими глазами?

Хотя она и говорила вежливо, желание посоревноваться было написано у нее на лице.

Неожиданный вызов от молодой девушки застал врасплох тридцатилетнего воина. Солдаты за их спинами радостно зашумели.

— Госпожа, вы не понимаете. Он очень хорошо ездит верхом, — сказал Хуан Юдэ. Линь Фэнминь, сияя улыбкой, ответила, ее глаза блестели:

— Господин Сыма, вы принимаете вызов или нет?

Сыма Вэй и сам давно хотел показать свои умения, но, с одной стороны, проиграть девушке было бы стыдно, а с другой — победить — значит прослыть задирой. Не зная, как поступить, он посмотрел на молчавшего Ли Сюя. К его удивлению, Ли Сюй слегка кивнул, словно давая согласие.

— Раз всем так весело, пусть призом будет мой меч.

Если сам наследный принц разрешил, то не о чем было беспокоиться.

Сыма Вэй давно мечтал заполучить этот меч, привезенный из Кучи, и несколько раз просил его у принца, но безуспешно. Похоже, принц решил вознаградить его.

Подумав об этом, он поклонился:

— Благодарю вас, Ваше Высочество. Госпожа Линь, я принимаю ваш вызов! — С этими словами он, словно стрела, помчался вперед.

Стояла поздняя весна, все вокруг зеленело. Куда ни глянь — повсюду горы и облака. Они мчались, то Сыма Вэй вырывался вперед, то Линь Фэнминь обгоняла его.

Такое зрелище редко увидишь, и солдаты восторженно кричали.

Всадники, конечно же, не слышали их. Линь Фэнминь сказала:

— Господин Сыма, давайте возьмем вон то дерево на вершине горы за финишную черту. Кто первый сорвет с него самый верхний лист, тот и победил. Согласны?

— Отлично!

Когда они добрались до крутого склона, по которому лошади не могли подняться, Линь Фэнминь ловко спрыгнула с лошади и быстро взобралась на дерево.

— Отличное владение телом! — восхитился Сыма Вэй.

Когда Линь Фэнминь уже спускалась с горы, Сыма Вэй неожиданно выскочил из-за деревьев:

— Стой!

— Госпожа Линь, сегодня я покажу вам самый простой прием. Он называется «выжидать удобного момента». — С этими словами он ловко сорвал лист с дерева.

Он поскакал обратно, но Линь Фэнминь не последовала за ним. Он подумал, что она расстроилась из-за проигрыша, но, находясь в центре событий, он не видел того, что видели наблюдавшие за ними издалека.

— Смотрите, госпожа Линь едет кругами!

— Ой, почему она вернулась назад? Заблудилась?

— Нет, — быстро сказал Хуан Юдэ, — она срезает путь.

Оказалось, что по дороге Линь Фэнминь запомнила местность: где холмы, где ручьи. В ее голове была карта.

В этом не было ничего необычного. Хуан Юдэ, будучи разведчиком, знал, что это требует хорошей памяти и знания местности. Он восхищенно крикнул:

— Браво!

Сыма Вэй уже предвкушал победу, но тут солдаты ахнули. Он удивился и увидел, что Линь Фэнминь уже на другом берегу ручья, впереди него. Как ей это удалось?!

Девушка, скрестив руки на груди, самодовольно улыбнулась:

— Благодарю за урок.

Она перекрыла ему единственный путь назад. Исход состязания был предрешен.

Сыма Вэй, будучи опытным воином, не расстроился из-за поражения:

— Здорово! Давно я так не веселился! И моя лошадь тоже!

Когда они вернулись к отряду, Ли Сюй отвел взгляд, словно и не следил за их состязанием.

Линь Фэнминь давно не чувствовала себя такой счастливой. На мгновение ей показалось, что она снова жива. Она забыла о своем настоящем возрасте и снова почувствовала себя семнадцатилетней девушкой.

Улыбаясь, она обернулась. Ли Сюй, сидя на коне, слегка наклонил голову и протянул ей руку.

Спустя мгновение она поняла, спрыгнула с лошади, подошла к нему и отдала лист.

Ли Сюй взял лист, улыбнулся и, глядя на нее блестящими глазами, сказал:

— Как и договаривались, по возвращении в столицу я отправлю тебе меч.

Услышав про меч, Сыма Вэй почувствовал себя виноватым и, опустив голову, сказал:

— Я подвел вас, Ваше Высочество. Мне очень стыдно.

Но Ли Сюй не смотрел на него. Его проницательный взгляд упал на лошадь, на которой скакала Линь Фэнминь. Ханьский скакун… Из Бинчжоу в столицу каждый год отправляли всего три таких коня…

Он вдруг все понял.

Похоже, принц с самого начала знал, что госпожа Линь победит…

Весенние холода пришли неожиданно, и несколько солдат заболели. Линь Фэнминь тоже не пощадили.

Ничего серьезного, просто постоянная сонливость.

С наступлением ночи она снова уснула.

Она услышала шорох за пределами палатки и обрывки разговора.

— Что сказал лекарь?

— Непривычный климат и усталость от дороги. Даже мужчины с трудом это переносят. Госпоже Линь и так нелегко.

Наступила тишина. Шаги приблизились. Мужчина вошел в палатку, присел рядом с ней и протянул руку, словно хотел коснуться ее лба, но остановился.

Она открыла глаза. При тусклом свете лампы она увидела Ли Сюя в доспехах, забрызганных кровью.

Они молча смотрели друг на друга. Он незаметно убрал руку, повернулся и, подрезав фитиль лампы, сделал свет ярче.

— Я только что разбирался с дезертирами, — сказал он, не оборачиваясь. — Прошу прощения.

Было неясно, объяснял ли он пятна крови на своих доспехах или свое внезапное появление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Слишком быстро (Часть 1)

Настройки


Сообщение