Глава 8. Слишком быстро (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующее утро, едва рассвело, армия Пинлу вышла из восточных ворот города и направилась на юг.

Чем ближе они были к столице Лян, тем бдительнее становились закаленные в боях воины. Как и прежде, они снимали лагерь по очереди: сначала авангард, затем конница и пехота.

Пройдя несколько десятков ли, они оставили Шоусян далеко позади. Окружающий пейзаж незаметно становился более ровным.

За эти дни многие солдаты подружились с Линь Фэнминь. Они еще не встречали такой приветливой и красивой девушки. В их глазах новый хан Северной Ци, Му Цзяньчэн, был бессердечным слепцом.

— Я заметил, госпожа, вы отлично держитесь в седле. Не хуже любого мужчины.

— Да! Даже лучше, чем господин Сыма!

— Это еще вопрос, — сказал кто-то.

Молодой солдат, разгорячившись, продолжал:

— Может, пригласим генерала посоревноваться? Госпожа Линь все равно девушка, ей не стыдно будет проиграть.

— Перестаньте, не шумите, — сказал другой.

Настроение Линь Фэнминь с момента отъезда из Ци изменилось. Она пришпорила лошадь, выехала вперед и обратилась к Сыма Вэю:

— Давно слышала о вашем мастерстве верховой езды, господин Сыма. Не будет ли у меня шанса увидеть его своими глазами?

Хотя она и говорила вежливо, желание посоревноваться было написано у нее на лице.

Неожиданный вызов от молодой девушки застал врасплох тридцатилетнего воина. Солдаты за их спинами радостно зашумели.

— Госпожа, вы не понимаете. Он очень хорошо ездит верхом, — сказал Хуан Юдэ. Линь Фэнминь, сияя улыбкой, ответила, ее глаза блестели:

— Господин Сыма, вы принимаете вызов или нет?

Сыма Вэй и сам давно хотел показать свои умения, но, с одной стороны, проиграть девушке было бы стыдно, а с другой — победить — значит прослыть задирой. Не зная, как поступить, он посмотрел на молчавшего Ли Сюя. К его удивлению, Ли Сюй слегка кивнул, словно давая согласие.

— Раз всем так весело, пусть призом будет мой меч.

Если сам наследный принц разрешил, то не о чем было беспокоиться.

Сыма Вэй давно мечтал заполучить этот меч, привезенный из Кучи, и несколько раз просил его у принца, но безуспешно. Похоже, принц решил вознаградить его.

Подумав об этом, он поклонился:

— Благодарю вас, Ваше Высочество. Госпожа Линь, я принимаю ваш вызов! — С этими словами он, словно стрела, помчался вперед.

Стояла поздняя весна, все вокруг зеленело. Куда ни глянь — повсюду горы и облака. Они мчались, то Сыма Вэй вырывался вперед, то Линь Фэнминь обгоняла его.

Такое зрелище редко увидишь, и солдаты восторженно кричали.

Всадники, конечно же, не слышали их. Линь Фэнминь сказала:

— Господин Сыма, давайте возьмем вон то дерево на вершине горы за финишную черту. Кто первый сорвет с него самый верхний лист, тот и победил. Согласны?

— Отлично!

Когда они добрались до крутого склона, по которому лошади не могли подняться, Линь Фэнминь ловко спрыгнула с лошади и быстро взобралась на дерево.

— Отличное владение телом! — восхитился Сыма Вэй.

Когда Линь Фэнминь уже спускалась с горы, Сыма Вэй неожиданно выскочил из-за деревьев:

— Стой!

— Госпожа Линь, сегодня я покажу вам самый простой прием. Он называется «выжидать удобного момента». — С этими словами он ловко сорвал лист с дерева.

Он поскакал обратно, но Линь Фэнминь не последовала за ним. Он подумал, что она расстроилась из-за проигрыша, но, находясь в центре событий, он не видел того, что видели наблюдавшие за ними издалека.

— Смотрите, госпожа Линь едет кругами!

— Ой, почему она вернулась назад? Заблудилась?

— Нет, — быстро сказал Хуан Юдэ, — она срезает путь.

Оказалось, что по дороге Линь Фэнминь запомнила местность: где холмы, где ручьи. В ее голове была карта.

В этом не было ничего необычного. Хуан Юдэ, будучи разведчиком, знал, что это требует хорошей памяти и знания местности. Он восхищенно крикнул:

— Браво!

Сыма Вэй уже предвкушал победу, но тут солдаты ахнули. Он удивился и увидел, что Линь Фэнминь уже на другом берегу ручья, впереди него. Как ей это удалось?!

Девушка, скрестив руки на груди, самодовольно улыбнулась:

— Благодарю за урок.

Она перекрыла ему единственный путь назад. Исход состязания был предрешен.

Сыма Вэй, будучи опытным воином, не расстроился из-за поражения:

— Здорово! Давно я так не веселился! И моя лошадь тоже!

Когда они вернулись к отряду, Ли Сюй отвел взгляд, словно и не следил за их состязанием.

Линь Фэнминь давно не чувствовала себя такой счастливой. На мгновение ей показалось, что она снова жива. Она забыла о своем настоящем возрасте и снова почувствовала себя семнадцатилетней девушкой.

Улыбаясь, она обернулась. Ли Сюй, сидя на коне, слегка наклонил голову и протянул ей руку.

Спустя мгновение она поняла, спрыгнула с лошади, подошла к нему и отдала лист.

Ли Сюй взял лист, улыбнулся и, глядя на нее блестящими глазами, сказал:

— Как и договаривались, по возвращении в столицу я отправлю тебе меч.

Услышав про меч, Сыма Вэй почувствовал себя виноватым и, опустив голову, сказал:

— Я подвел вас, Ваше Высочество. Мне очень стыдно.

Но Ли Сюй не смотрел на него. Его проницательный взгляд упал на лошадь, на которой скакала Линь Фэнминь. Ханьский скакун… Из Бинчжоу в столицу каждый год отправляли всего три таких коня…

Он вдруг все понял.

Похоже, принц с самого начала знал, что госпожа Линь победит…

Весенние холода пришли неожиданно, и несколько солдат заболели. Линь Фэнминь тоже не пощадили.

Ничего серьезного, просто постоянная сонливость.

С наступлением ночи она снова уснула.

Она услышала шорох за пределами палатки и обрывки разговора.

— Что сказал лекарь?

— Непривычный климат и усталость от дороги. Даже мужчины с трудом это переносят. Госпоже Линь и так нелегко.

Наступила тишина. Шаги приблизились. Мужчина вошел в палатку, присел рядом с ней и протянул руку, словно хотел коснуться ее лба, но остановился.

Она открыла глаза. При тусклом свете лампы она увидела Ли Сюя в доспехах, забрызганных кровью.

Они молча смотрели друг на друга. Он незаметно убрал руку, повернулся и, подрезав фитиль лампы, сделал свет ярче.

— Я только что разбирался с дезертирами, — сказал он, не оборачиваясь. — Прошу прощения.

Было неясно, объяснял ли он пятна крови на своих доспехах или свое внезапное появление.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Слишком быстро (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение