Глава 1. Ляньсин

Ночь была уже очень глубокой.

На горе Юэцин царила тишина, света почти не было. Лишь в зарослях неподалёку медленно порхали несколько светлячков, время от времени вспугиваемые неведомыми звуками и тут же исчезавшие в густом кустарнике.

С тех пор как... на этой горе давно не было следов человеческой деятельности.

Однако этой ночи суждено было отличаться от обычных.

Облака, скрывавшие луну, рассеялись, и тусклый лунный свет с трудом проник сквозь тени деревьев. На полпути к вершине виднелась маленькая фигурка, медленно продвигавшаяся вперёд.

Это был мальчик на вид лет семи-восьми.

Мальчик был миловидным: с алыми губами, белоснежной кожей и аккуратно собранными волосами. Качество и пошив его одежды были превосходны, но, поскольку она стесняла движения, он заправил подол в штаны.

Его сапоги были грязными, на видневшейся коже виднелись красные царапины от веток, а выражение лица было очень напряжённым.

Во всём остальном он выглядел как драгоценный юный господин из знатной семьи.

Гора Юэцин хоть и невысока, но безлюдна, к тому же в горах неизбежно водятся опасные дикие звери.

Такой ребёнок ни при каких обстоятельствах не должен был оказаться здесь в такое время.

В руке он держал лишь тусклый фонарь. Корпус фонаря был старым, со следами непогоды.

Фитиль был из особого хлопкового шнура, сейчас наружу торчал лишь короткий кончик, из последних сил поддерживающий своё достоинство фитиля. Свет был настолько тусклым, что освещал лишь несколько шагов впереди, и казалось, мог погаснуть в любой момент.

Растительность здесь была густой, заблудиться можно было даже днём, не говоря уже о ночи — казалось, в каждом неосвещённом уголке таились чудовища, пожирающие плоть.

Возможно, мальчик устал от ходьбы, или горная тропа была слишком неровной, к тому же света почти не было.

Как бы осторожно он ни шёл, он всё же споткнулся о выступающий корень старого дерева.

Он тихо вскрикнул, но тут же подавил звук в горле. Не успев даже проверить порванные штаны, он осторожно замер на месте, прислушиваясь к звукам вокруг.

Кажется... никого не потревожил.

Шэнь Ляньсин бережно прикрыл фонарь рукой, с замиранием сердца наблюдая, как слабое пламя дважды качнулось из стороны в сторону, будто вот-вот погаснет, но затем снова затрепетало, весьма обнадёживающе.

Времени у него оставалось мало.

Шэнь Ляньсин беззвучно вздохнул, опустил глаза и сунул другую руку за пазуху. Пальцы коснулись холодной рукояти, и на душе стало немного спокойнее.

Огонёк упорно мерцал во тьме, цепляясь за жизнь. Если он не успеет выполнить задание до того, как пламя погаснет, на этой горе его ждёт только смерть.

Шэнь Ляньсин не хотел умирать. Никто не хочет умирать.

Вечерний ветер пронёсся над горами, зашелестели листья.

Пока он колебался, стоит ли идти дальше, за спиной слабого ребёнка, на том самом старом дереве, о корень которого он только что споткнулся, медленно появилась густая тень.

Тень постепенно сползла с дерева. Чешуя и мышцы издавали лёгкий шорох при сокращении. Кажется, во время движения она что-то задела — на землю шлёпнулся изувеченный дикий кролик.

На кролике не было следов укусов. Если присмотреться, можно было заметить лишь небольшое отверстие длиной около цуня в самой мягкой части живота. Края раны странно почернели и сморщились... но гниения не было.

Наконец тень полностью спустилась с дерева. Тусклый лунный свет, пробиваясь сквозь спутанные ветви, с трудом позволил разглядеть её истинный облик.

Это была огромная змея.

У змей нет голосовых связок. Она неестественно широко разинула пасть, раздвоенный кончик языка зловеще повис в воздухе, подрагивая и вытягиваясь вперёд.

Очевидно, недавнее падение мальчика её потревожило.

Змея быстро уловила незнакомый запах и, возбуждённо скрывшись в траве, бесшумно и стремительно последовала за маленькой спиной ребёнка.

Мальчик наконец решился идти дальше и всё ещё спотыкаясь брёл по горной тропе, казалось, совершенно не замечая приближающейся опасности.

...Она давно не ела людей.

Липкая злоба, словно грязь, прилипла к спине. Шэнь Ляньсин опустил голову, делая вид, что ничего не чувствует. Спина напряглась, он старался идти быстрее, внимательно прислушиваясь к странным звукам позади и молча сжимая предмет за пазухой.

Никто не хотел, чтобы он вернулся живым. Те люди, воспользовавшись отсутствием главы клана, подсунули ему почти догоревший фонарь и силой отправили на гору Юэцин.

Под предлогом испытания они послали его, семилетнего ребёнка, справиться с тварью, обосновавшейся на склоне горы. Это явно означало, что они уже решили — он должен умереть здесь.

За что?

Но он не позволит им добиться своего. Он непременно...

Шум трения чешуи о траву за спиной становился всё громче, смешиваясь с характерным шипением змеи. Обычная змея не могла бы издавать таких отчётливых звуков. Шэнь Ляньсин мог представить себе размеры этой твари, даже не оборачиваясь.

Добыча была совсем рядом, слабая, как неоперившийся птенец в гнезде, и бежать ей было некуда.

Гигантская змея уже поленилась даже соблюдать осторожность.

...Если тянуть дальше, она может просто обвиться вокруг него.

Шэнь Ляньсин был всего лишь ребёнком. Если она его схватит, у него не будет ни единого шанса вырваться.

Шэнь Ляньсин слегка поднял голову, в его взгляде промелькнула зрелость, почти не свойственная ребёнку его возраста.

Его невидящий взгляд скользнул по небу, ничего не разглядел и наконец остановился. Он прекратил идти вперёд, медленно обернулся и увидел истинный облик змеи позади себя.

Она была ещё страшнее, чем он себе представлял.

Гигантская змея тоже остановилась, свернувшись кольцами в нескольких шагах перед ним. Подняв лишь переднюю часть тела, она уже была выше стоявшего перед ней ребёнка.

Ночью в горах было очень холодно. Горный ветер, острый как нож, нёсся вниз, обжигая бледное лицо мальчика.

Шэнь Ляньсин весь дрожал неудержимой дрожью. В этот миг он почти не чувствовал ни холода, ни страха, только обиду, крайнюю обиду — и всепоглощающую ярость.

Именно эта длинная тварь тайно пробралась в город Яньцзин, пожрала бесчисленное множество его жителей, задушила двух охотников, поднявшихся на гору, и укусила третьего, который из последних сил добежал до города... и умер на глазах у всех.

— А они ещё хотели почитать её как горного духа, приносить ей подношения.

На каком основании? Только из-за того, что несколько стариков из Башни Звездочётов устроили мистификацию и явили «божественное предсказание»?

Шэнь Ляньсин мёртвой хваткой сжимал предмет за пазухой. Он был металлическим, с острыми и холодными краями, оставившими на его ладони несколько глубоких следов. Было больно, но боль помогала сохранять спокойствие.

Он только что получил эту вещь, ещё не научился толком ею пользоваться и не знал, какова её сила...

Но сейчас было не до этого.

У него был только один шанс.

Зрачки Шэнь Ляньсина расширились. Он смотрел прямо в огромную пасть змеи, стремительно приближавшуюся к нему. С кончиков острых клыков уже сочилась вязкая жидкость, переливавшаяся в тусклом лунном свете всеми цветами радуги — очевидно, яд был чрезвычайно сильным.

Достаточно было лишь царапины, чтобы умереть в страшных муках...

Он слышал мучительные стоны того охотника, похожие на предсмертное дыхание.

Он слышал старческие вздохи из далёкого прошлого.

Чешуя зашелестела по сухим листьям на земле, что-то просвистело в воздухе, в темноте осторожно дважды ухнула ночная сова, светлячки спрятались в траву.

Все окружающие звуки словно усилились во много раз, чувства обострились, время растянулось до бесконечности —

Он услышал тихий возглас:

— А?

Кто-то прорвался сквозь туман иллюзий, словно пылающий огонь, испепеляя ночное небо.

Шэнь Ляньсин почти растерянно поднял голову. Перед ним стоял юноша лет двадцати на вид, одетый в простую, удобную одежду. Длинные волосы были небрежно собраны в высокий хвост на затылке. Он стоял спиной к мальчику, и лица его было не разглядеть.

В руках юноша держал два изогнутых клинка, один длинный, другой короткий. Короткий клинок был твёрдо упёрт между ядовитыми клыками гигантской змеи, мешая ей двигать головой. Юноша неторопливо произнёс:

— Куда так торопишься? Спешишь переродиться?

Голос был чистым и звонким, легко ласкающим слух, почти с ноткой смеха.

Шэнь Ляньсин стоял на месте, молча убирая обратно за пазуху наполовину вынутый предмет.

Гигантская змея, словно поняв слова пришельца, тут же яростно хлестнула хвостом. Опираясь на хвост, она вырвалась из тисков клинка и обрушила свой длинный хвост на юношу, намереваясь переломить пополам этого наглеца, посмевшего помешать ей.

Юноша, не касаясь земли, отступил на два шага, даже не обернувшись. Попутно он подхватил Шэнь Ляньсина, усадил его на крепкий сук дерева и велел:

— Подожди меня немного.

Шэнь Ляньсин мельком взглянул и наконец увидел его лицо.

...Это был поразительный красавец.

Красавец оставил маленькую обузу и, повернувшись, сосредоточился на убийстве змеи.

Гигантская змея, вероятно, почувствовав себя проигнорированной, пришла в ярость.

Она тут же забыла о каком-то ребёнке и решила сосредоточиться на юноше.

Хоть это и была тварь, в её тёмных глазах читалась зловещая ненависть, она не сводила взгляда с юноши.

Она медленно распластала тело, треугольная голова была направлена прямо на юношу, принимая позу для атаки.

Юноша поднял изогнутые клинки, вежливо кивнул змее и всё тем же неторопливым голосом сказал:

— Здравствуй. Рад встрече. Я спешу, так что буду краток. Не могла бы ты оказать любезность и умереть сама?

Если бы эта змея могла говорить, она бы уже наверняка его обругала.

К сожалению, она не могла, поэтому гигантская змея лишь широко разинула пасть и, неся с собой запах крови и смерти, бросилась вперёд, решив одним махом проглотить этого дерзкого наглеца.

— Эх... — Юноша протяжно вздохнул. Он перехватил клинки обратным хватом, скрестил руки и, выждав момент, когда змея бросится на него, в то самое мгновение, когда клыки почти коснулись его носа, напряг руки. Два клинка столкнулись друг с другом. Лезвия были необычайно остры, они без труда вонзились в чешую гигантской змеи, рассекая плоть так же легко, как нож входит в мягкую глину.

Всё, казалось, замерло в этот миг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение