Глава 7. Китайский язык? Английский язык?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Э-э-э… конечно, это потому, что все остальные классы поставили свои зонты в подставки для зонтов снаружи класса, но только наш класс во всем потоке принес свои зонты прямо в класс.

Это значит, что вы очень бережете свои личные вещи!

Слова учителя Ши ошеломили нас: снаружи класса есть подставка для зонтов?!

Почему мы ничего об этом не знали? Эх, просто следовали за теми, кто впереди, как обезьяны за образцом!

Этот инцидент был быстро забыт, в конце концов, это была всего лишь невнимательность, ничего страшного.

Кстати, хочется пожаловаться: дизайн книжных шкафов в классе слишком античеловеческий!

Каждый раз, чтобы взять или положить книгу, приходится перелезать через учеников первого ряда.

Не могу не сказать, это ужасно неудобно!

Первый урок после обеда был уроком китайского языка.

Нам всем очень нравились ее уроки: кто не любит интересного учителя, который любит рассказывать истории из жизни и умеет сочетать их с учебным материалом?

Вот только рост у этой учительницы китайского языка, возможно, был не очень высоким: — Кто у вас в классе компьютерный администратор?

Подойдите и поработайте с компьютером! Я не дотягиваюсь!

В этот момент учительница совершенно забыла: у интерактивной доски Seewo в нашем классе есть мышь и клавиатура!

И эти две вещи были прямо у нее под рукой.

В нашем классе всегда находились те, кто подхватывал слова учителя: — Учительница, кажется, невысокого роста!

Учительница, вы можете попробовать вырасти немного!

По классу прокатился добродушный смех, в котором слышались голоса: — Опасное высказывание!

— Впереди еще три года!

— Ты уже в списке на ликвидацию у учителя!

Когда учительница наконец-то «подавила» наш смех, она сразу же начала задавать домашнее задание.

Возможно, она боялась, что, если мы снова начнем шуметь, она забудет об этом.

— На это домашнее задание на выходные, помимо прочего, сначала перепишите десять современных стихотворений.

Не более пяти страниц в тетради, а там уж сами смотрите.

— Современные стихи, это же слишком длинно?

Десять штук?! Это не слишком много?

Учительница слегка улыбнулась: — Тогда я порекомендую вам одно современное стихотворение Бэй Дао.

Оно называется «Жизнь»!

Ученики внизу порылись в своей базе знаний: Бэй Дао? Звучит знакомо.

«Жизнь»? Бэй Дао действительно писал такое?

Не дожидаясь, пока ученики отреагируют, учительница продолжила: — Это стихотворение состоит всего из одного иероглифа — «сеть».

Типичный заголовок-приманка, заголовок на один иероглиф длиннее самого текста.

Вы ни в коем случае не ищите такие стихи!

Это... это слишком коротко!

На самом деле, учительница китайского языка и учитель английского языка по сути не сильно отличались: одна любила учить нас жизни, другой любил учить нас... отношениям?

Конечно, их преподавательские способности были немалыми.

— На самом деле, в старшей школе у учеников есть очень, очень фатальная проблема, а именно — они не осмеливаются оспаривать учителя.

То есть, они трусливы, да? — сказал учитель английского языка, намеренно допустив ошибку, глядя на наши странные выражения лиц.

— Например, кто-то выбрал вариант C в задании с множественным выбором, но учитель сказал, что правильный ответ — B.

Некоторые люди волшебным образом утешают себя: «Ничего, ничего!

Для меня я тоже прав!» Это уже немного абсурдно.

Как известно, в старшей школе, по сравнению со средней, в английском языке появился новый тип большого задания — перевод с китайского на английский, то есть перевод.

Среди них существует множество различных методов перевода.

Например:

Раньше, когда я учился в университете, учителя были очень бедны и могли покупать только пиратские диски (мальчики в нашем классе многозначительно ухмыльнулись).

Учитель, казалось, понял, о чем думают мальчики в нашем классе: — Не думайте постоянно о всяких предупреждениях ФБР!

Тц-тц-тц, что сказать о девочках нашего класса?

По сравнению с мальчиками, они тоже не хотели уступать: — Кажется, все очень хорошо понимают, да?

Когда-то на пиратских дисках был такой волшебный перевод, который просто выбил учителя из колеи:

— «Are you serious?» Перевод субтитров: «Ты Сириус?»

— «No, I am kidding!» Перевод субтитров: «Нет, я Кэдин!»

Такой волшебный перевод не только заставил нас, несведущих в опасностях общества учеников, смеяться до слез, но даже учитель сказал, что чуть не упал со стула.

Не только перевод, но и классификация глаголов (переходные и непереходные глаголы) чуть не свела нас с ума.

Языковое чутье, развитое в средней школе, в этом аспекте нанесло мне нежный (совсем нет) удар.

Учитель сказал, что это та часть, которую он мог бы лучше изучить у других международных друзей, для которых английский является родным языком.

Он однажды спросил иностранного учителя (какой именно страны, неизвестно): — Что это за волшебная штука — переходный глагол?

— Э-э-э… переходный глагол — это глагол, после которого нужно добавлять дополнение?

Даже тот иностранный учитель уже не был так уверен.

— Тогда... почему глагол перед дополнением является переходным?

— дрожа, снова спросил учитель.

— Э-э-э... потому что он и есть переходный глагол?

По интонации, которую имитировал учитель, было видно, что и тот иностранный учитель был в замешательстве.

— Тогда как отличить переходные глаголы от непереходных?

Просто выучить весь словарь наизусть? — Какой же жестокий учитель!

Кто бы мог подумать, что ответит тот иностранный учитель?

Подумав немного, он нерешительно сказал: — «It is a good idea!» Послушайте, это человеческая речь?

Английский в старшей школе слишком изнурителен, столько грамматики, о которой я никогда не слышал, как будто все названия переставили и запихнули мне в голову.

Это обычная старшая школа, да?

Да, да?

Ах!

Повести о школьной юности меня обманули!

Уроки английского, если понять, что преподают, с таким учителем, кажется, все же очень хороши.

Кто не любит остроумного, любящего шутить и дурачиться учителя?

Что меня довольно сильно удивило, так это то, что в старшей школе будут уроки психологии?!

Этой удивительной штуки у нас не было даже в средней школе, а в старшей, когда времени еще меньше, вдруг есть психология?!

Это они боятся, что мы сойдем с ума от учебы, или впадем в депрессию?

Судя по объему домашнего задания и давлению в нашей школе, это кажется маловероятным!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Китайский язык? Английский язык?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение