Глава 7 (Часть 2)

— Вы недавно говорили, что у вас нет зерна для реквизиции, а сами припрятали немало!

Отпусти, я тебе говорю... Отпусти!

Слышишь?!

Жители перешептывались. Хэ Сяосяо видел, как их лица были бледными и желтыми, с выражением беспомощности и страха.

Во времена стихийных бедствий и голода Хэ Сяосяо видел в их глазах страх перед природными катаклизмами, но сейчас они боялись войны и человеческих бедствий.

Женщина, хоть и была голодна и истощена, откуда-то взяла силы и ни за что не отпускала мешок, лишь громко плакала. Ее плач был настолько жалобным, что становилось жутко.

— Господа офицеры... Господа офицеры, проявите милосердие. Это не припрятанное, это семенное зерно для посева этой зимой... Прежнее зерно уже все отдали для армии. У нас даже есть нечего, откуда же припрятанное? Это правда... правда... всего лишь немного семенного зерна для зимы... Господа офицеры, проявите милосердие, проявите милосердие... — Она, вероятно, хотела поклониться до земли, но не могла отпустить мешок с зерном, поэтому лишь дрожала и плакала.

— Какая реквизиция для армии, хватит врать! — громко ругался предводитель. — Это дело Армии Волчьих Клыков, какое нам до этого дело!

В этом сезоне вы всей деревней не сдали зерно. Чего смотрите? Никто не убежит!

Предводитель пнул женщину, и она, сидя на земле, безутешно рыдала.

Двое детей тоже бросились к ней, их плач был невыносим.

В отряде было около десяти солдат, у каждого по длинному копью. Жители были безоружны, как они могли сопротивляться?

Хэ Сяосяо не мог больше смотреть на это. Он подъехал на несколько шагов и холодно сказал: — Она же сказала, что это семенное зерно для зимы. Вы сами посмотрите на них. Как можно говорить, что они припрятали зерно?

Вы так отбираете, просто толкаете людей на смерть. Чем вы отличаетесь от Армии Волчьих Клыков?

— Эй! Ты откуда взялся?! — Предводитель солдат только сейчас заметил Хэ Сяосяо. Увидев его длинные волосы и черные одежды, как у ученика Долины Десяти Тысяч Цветов, он немного смягчил тон. — Раз уж вы господин из Долины Десяти Тысяч Цветов, не мешайте нам выполнять служебные обязанности.

— Впервые слышу о такой служебной обязанности, чтобы не оставлять людям даже семенного зерна для зимы.

— Черт, не знаешь своего места? — Предводитель разозлился. — Кто ты такой, убирайся!

Хэ Сяосяо достал жетон для входа и выхода из Тунъина Тяньцэ и сказал: — Господа офицеры, реквизировать зерно, конечно, не ошибка, но так сильно притеснять людей — это просто позор.

Предводитель, увидев жетон в его руке, опешил, но быстро пришел в себя. Он тоже достал документ, воткнул копье в землю и холодно хмыкнул: — Из Тунъина Тяньцэ?

Тогда прошу господина посмотреть внимательно. Мы тоже выполняем приказ по сбору зерна. Если не соберем, по возвращении в город нас накажут: либо военными палками, либо обезглавят. Мы тоже не можем этого вынести.

Что ты тут изображаешь из себя благородного? Говоришь так, будто люди из Тунъина Тяньцэ могут защищать город, не едя и не пив целыми днями!

Отойди, не мешай господам выполнять служебные обязанности!

Услышав это, отряд солдат тут же повернул копья, направив их на Хэ Сяосяо.

Их было около десяти человек, и Хэ Сяосяо никак не смог бы с ними справиться. К тому же сегодня с ним были младшие брат и сестра, что делало ситуацию еще сложнее.

И хотя солдаты действовали жестоко, они говорили правду: они выполняли служебные обязанности, собирая зерно.

Методы, конечно, были крайне жестокими и бесчеловечными, но это было не то, во что Хэ Сяосяо мог силой вмешаться. Если бы он вмешался, это действительно стало бы препятствованием служебным обязанностям.

Хэ Сяосяо колебался. Предводитель уже холодно хмыкнул и крикнул: — Идем!

Затем он повернулся и увел своих людей.

Хэ Сяосяо молча слез с коня, раздвинул толпу и подошел к женщине, которая все еще плакала. В его кармане было немного медных монет. Он вытащил их все и положил рядом с ней.

Женщина была в полном отчаянии, у нее не было сил даже поблагодарить его.

Хэ Сяосяо больше ничего не сказал, лишь раздвинул толпу и медленно пошел обратно, ведя коня.

Гу Пин и Ло Сяосюэ стояли в конце деревни, не смея двигаться. Увидев его, они сказали: — Старший брат, почему так долго?

— Ничего, — Хэ Сяосяо выглядел усталым. — Поехали обратно.

Они успели войти в город до наступления вечера.

Хэ Сяосяо, Гу Пин и Ло Сяосюэ расстались у городских ворот и разошлись по своим делам.

Хэ Сяосяо все думал о том, что произошло днем, и в расстроенных чувствах решил пойти прямо в Тунъин к Ли Цзиню.

Войдя в Тунъин, он встретил Яо Цзюня, одного из братьев Ли Цзиня, который сказал, что Ли Цзинь на плацу.

Хэ Сяосяо не стал никого беспокоить и сам пошел в сторону плаца.

Уже стемнело, вокруг горели факелы.

В начале июня ночи уже были довольно жаркими.

Подул горячий ветер, и пламя факелов вокруг непрерывно колыхалось.

На плацу, кроме Ли Цзиня, никого не было. Сейчас было не время для тренировок.

Хэ Сяосяо остановился вдалеке, глядя на Ли Цзиня.

Ли Цзинь стрелял из лука по мишени.

С места, где стоял Хэ Сяосяо, было видно обнаженный торс Ли Цзиня. Линии его тела были красивыми, мышцы и кости гармоничными. Когда он натягивал лук, позвоночник слегка прогибался, и весь его вид приобретал особую резкость, совершенно отличающуюся от его обычного, слегка унылого выражения.

Казалось, он вспотел. При свете факелов его кожа слегка блестела.

Ветер развевал длинные волосы у висков Хэ Сяосяо. Хэ Сяосяо закатал рукава, обнажая запястья, чтобы немного охладиться.

Он не подходил ближе, лишь смотрел на спину Ли Цзиня, погруженный в свои мысли.

Дневные события все еще беспокоили его. Он знал, что его действия на самом деле бесполезны. Сейчас снаружи такая ситуация, что даже за деньги нельзя купить зерно. Деньги, которые он дал, хоть и не совсем бесполезны, но по сравнению с настоящим зерном — это небо и земля.

Не говоря уже о том, что на этот раз он не смог им помешать. Даже если бы смог, в следующий раз они снова пришли бы реквизировать, и все было бы то же самое. Более того, какое у него было право им мешать?

Если в городе нет зерна, его нельзя оборонять. Если город не оборонять, тыл рухнет. Что важнее, он понимал. Но, увидев перед собой такую трагическую картину, он всегда чувствовал, что не может оставаться равнодушным.

Он ошеломленно смотрел на красивую спину Ли Цзиня. Он вспомнил слова офицера, собиравшего зерно сегодня.

Что ты тут изображаешь из себя благородного? Говоришь так, будто люди из Тунъина Тяньцэ могут защищать город, не едя и не пив целыми днями?

Хэ Сяосяо снова и снова прокручивал эту фразу в голове, немного опешив.

Он снова поднял голову и посмотрел на Ли Цзиня. Тот натягивал лук, как полную луну. У Хэ Сяосяо было хорошее зрение, и он видел, как средний палец, зажимающий основание оперения стрелы, слегка приподнимается, а затем снова прижимается.

Повторив это несколько раз, Ли Цзинь вдруг отпустил руку, и острая стрела тут же вылетела из лука.

Хэ Сяосяо смотрел и смотрел, а затем вспомнил, как Ли Цзинь раньше насмехался над ним, говоря, что он не видел войны. Тогда он не соглашался, но теперь начал немного понимать: он действительно не видел.

Пока он думал, Ли Цзинь его увидел.

— Ты пришел? — крикнул Ли Цзинь, в его голосе слышался смех.

Но Хэ Сяосяо не услышал. Он вдруг шагнул к мишени.

Стрела, которую только что выпустил Ли Цзинь, расщепила предыдущую стрелу от оперения, наконечник глубоко вошел, вытолкнув наконечник предыдущей стрелы из центра мишени, так что он торчал с другой стороны.

Хэ Сяосяо остолбенел и, повернувшись, увидел, что Ли Цзинь уже подошел.

Увидев выражение лица Хэ Сяосяо, красивые и мужественные брови Ли Цзиня нахмурились, а затем он улыбнулся, обнажив два острых клыка, и неловко сказал: — ...Случайно.

Хэ Сяосяо, услышав это, пристально посмотрел на него и больше ничего не сказал.

Помолчав немного, он огляделся и, убедившись, что вокруг никого нет, вдруг подошел ближе и поцеловал Ли Цзиня в подбородок, с которого стекал пот.

— Ты завтра занят?

— Завтра?

Да, — Ли Цзинь запнулся и беспомощно улыбнулся. — Раньше уже был приказ идти реквизировать зерно у богачей в городе.

Мне не нравится иметь дело с такими людьми, я все время откладывал.

Срок подходит, придется идти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение