Глава 4 (Часть 2)

Но раньше Чжоу Шоусун говорил ему, что Армия Волчьих Клыков, вероятно, прибудет сюда через несколько дней. Кто бы мог подумать, что они прибудут сегодня посреди ночи? Это показывает, насколько стремительным и яростным было их ночное продвижение.

Это нехороший знак. Город, вероятно, ждет очень сильный штурм.

К тому же Ли Цзинь знал, что в эти дни, хотя жителям и не разрешалось свободно покидать город, власти и армия продолжали действовать в окрестных уездах, повсюду реквизируя военное продовольствие и отправляя его в город.

Теперь, когда повстанцы пришли, у них осталось еще меньше времени на подготовку.

Этот город — важный стратегический пункт, контролирующий почти половину района Цзянхуай. Отсюда поступает огромное количество денег, зерна и налогов. Раз Армия Волчьих Клыков добралась сюда, они ни за что не откажутся от этого места.

Ли Цзинь на самом деле давно ясно понимал, что прибытие в этот город — не к добру, оборона города будет очень трудной.

Раньше он неявно уговаривал Хэ Сяосяо не следовать за армией, а отправиться в другое место.

Но Хэ Сяосяо ни за что не соглашался. Ли Цзинь был военным, у него было много неудобств, некоторые вещи нельзя было говорить прямо, нужно было избегать подозрений, поэтому он больше ничего не мог сказать.

Ли Цзинь, скрестив руки, стоял у входа в лагерь. Он видел, как в лагере на другой стороне собираются солдаты. Вероятно, сверху поступил приказ быть готовыми в любой момент подняться на городскую башню.

Он слушал упорядоченный, благодаря хорошей подготовке, но в то же время беспорядочный, из-за внезапности, шум беготни и криков вокруг, и в душе чувствовал смутное беспокойство.

Он думал, что, возможно, давно стоило уговорить Хэ Сяосяо уехать, во что бы то ни стало уговорить его уехать.

Передовые отряды Армии Волчьих Клыков подошли к городским стенам ночью.

На следующее утро, едва рассвело, с городской башни уже можно было увидеть вдалеке развевающиеся знамена большого лагеря Волчьих Клыков, толпы людей. Неизвестно, сколько их было.

Разведчики уже отправлены. Если не произойдет ничего непредвиденного, к полудню можно будет узнать приблизительную численность Армии Волчьих Клыков.

Ли Цзинь и его люди весь день не получали новых приказов, могли только тренироваться в лагере как обычно. Он не мог отойти от лагеря ни на шаг и не мог пойти к Хэ Сяосяо.

Но в конце концов, как солдат Тяньцэ Фу, он ясно понимал, что важнее. Хэ Сяосяо был в городе, и сейчас ему ничто не угрожало.

Сейчас, перед лицом грозного врага, он ни за что не будет нерешительным.

После полудня вернулись разведчики. Чжоу Шоусун совещался с прежними городскими военачальниками и чиновниками.

Разведчики доложили, что в большом лагере Волчьих Клыков не менее ста тысяч человек, и что самое худшее, подкрепления продолжают прибывать непрерывным потоком. Письма, отправленные в несколько городов, которые вместе с ними служили барьером, остались без ответа. Вероятно, они либо уже на грани краха, либо уже захвачены.

Как только барьер рассеется, остальные отряды Армии Волчьих Клыков смогут оставить лишь небольшую часть войск для охраны захваченных городов, а основные силы массово сосредоточатся здесь.

Это самое неприятное.

Сейчас в большом лагере Волчьих Клыков уже так много людей, а с прибытием дополнительных сил их численность составит не менее ста с лишним тысяч, а возможно, и двести тысяч. Изначально в городском гарнизоне было всего три тысячи человек, отряд Тяньцэ под командованием Чжоу Шоусуна — менее пяти тысяч. Вместе их не более восьми тысяч. Хотя они обороняют город, противостоять ста с лишним тысячам солдат Волчьих Клыков будет очень трудно.

И теперь единственная надежда — это тыл, внутренние земли. Безопасность тыла также зависит от целостности защитного барьера. Таким образом, проблема снова возвращается к остальным городам.

С городской башни можно было услышать шум из большого лагеря Волчьих Клыков вдалеке.

Из-за расстояния звук был очень тихим, но невероятно шумным.

Их отряд, отряд Ли Цзиня, ждал в лагере до самого вечера, но так и не получил никаких новых приказов.

Но как только стемнело, пришел Хэ Сяосяо.

Его одежда была перекошена, а волосы немного растрепаны.

Яо Цзюнь увидел его первым и проводил.

Хэ Сяосяо раньше всегда следовал за армией Тяньцэ. Хотя сейчас он жил недалеко от окраины лагеря, у него был жетон, и входить и выходить из Тунъина было очень удобно.

— Я слышал, Армия Волчьих Клыков прибыла?

На лице Хэ Сяосяо читались беспокойство и недоумение.

— Ничего, не нервничай, — Ли Цзинь покачал головой. — ...Ладно, честно говоря, я тоже не знаю. Приказа сверху не поступало, так что остается только ждать.

Дверь казармы была плотно закрыта. Весь день не было приказов, снаружи хоть и слышались шаги, но уже не так беспорядочно, как прошлой ночью.

Ли Цзинь только повернулся, как Хэ Сяосяо обнял его сзади.

— Господин Хэ, вы ведь уже видели немало, почему все еще так?

Ли Цзинь погладил руки Хэ Сяосяо, обхватившие его талию, и с улыбкой поддразнил его: — Нечего нервничать.

— Не смейся надо мной, — Хэ Сяосяо уткнулся носом в плечо Ли Цзиня, глухо говоря: — Я знаю, то, что я видел раньше, — ничто. На этот раз все по-другому, верно?

Ли Цзинь собирался ответить, но тут услышал, как снаружи Сюй Шэнбинь крикнул: — Командир, Линь сяовэй зовет вас на сбор!

Хэ Сяосяо тут же отпустил его.

Ли Цзинь кивнул ему, открыл дверь и вышел.

Хэ Сяосяо остался один, сидя на краю кушетки в казарме. В душе он немного паниковал, но, глядя на уверенный вид Ли Цзиня, на мгновение ему показалось, что, пожалуй, ничего страшного и нет.

В казарме царил беспорядок. Когда Ли Цзинь и его люди получили известие, их разбудили посреди ночи, и они, конечно, торопились.

Хэ Сяосяо огляделся и, решив, встал и кое-как прибрался.

Шкаф с небольшим количеством одежды и мелочей был открыт, уголок ткани, в которую что-то было завернуто, выскользнул наружу.

Хэ Сяосяо хотел поправить их, но случайно задел, и сверток рассыпался по полу.

Это были вещи Ли Цзиня.

Хэ Сяосяо узнал серебряный головной убор в свертке.

Теперь, взяв его в руки и внимательно рассмотрев, он увидел, что серебряный головной убор все еще блестит, но перо на нем сильно обветшало, красный цвет стал тусклым, а белый — серым.

Застывшая на нем кровь высохла, превратившись в темно-коричневые пятна, выглядевшие довольно старыми.

Хэ Сяосяо потрогал его рукой. Из-за засохшей крови перо было жестким.

Хэ Сяосяо вспомнил, как Ли Цзинь в прошлый раз говорил ему, что это перо принадлежало погибшему другу. Он почувствовал, что так небрежно прикасаться к нему неуместно, и захотел убрать его.

Но при этом движении выскользнули и другие листы бумаги, лежавшие в свертке. Это были письма с надписями, бумага пожелтела.

Хэ Сяосяо был учеником живописи и часто имел дело с письменностью и подобными вещами. Увидев надписи, он заинтересовался и невольно взял их, чтобы посмотреть. Это было письмо, на котором было написано несколько строк стихов.

«В Чанъане некогда я пил вино среди цветов и ив,

С пятью хоу и семью гуй за одним столом.

Мой дух превосходил героев, мой стиль не уступал никому.

Ты, учитель, молод лицом, я, юноша, скакал по Чжанътаю в золотом.

Стихи мои были представлены во дворце Цилин,

Песни и танцы задерживались на пирах из черепахового панциря».

Это были широко известные стихи.

Хэ Сяосяо удивился.

Почерк на этой бумаге был очень красивым, пожалуй, не хуже, чем у учеников каллиграфии в Долине.

Но кто же это написал?

Хэ Сяосяо задумался и вдруг опешил.

Он смутно вспомнил, что, кажется, видел, как Ли Цзинь однажды писал свое имя.

Эти два иероглифа были написаны очень красиво, не так, как мог бы написать обычный солдат, не имеющий образования.

Он тогда еще спросил Ли Цзиня, и тот, смеясь, ответил, что малограмотен, и только эти два иероглифа пишет красиво, ведь имя — это визитная карточка.

Тогда он еще посмеялся над Ли Цзинем, а потом забыл об этом.

Но теперь, вспоминая, он подумал, что почерк этих двух иероглифов и почерк на этом письме, кажется, одинаковы.

Хэ Сяосяо в недоумении открыл другое письмо под ним. Внутри был точно такой же изысканный и элегантный почерк.

«Желаю быть вечной сосной тысячелетней древности,

Кто скажет о красоте гибискуса, что длится лишь день?

Сто лет вместе провожать солнце на Западной горе,

Тысячи осеней и веков — пыль на Бэймане».

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение