Глава 2 (Часть 1)

Их отряд двигался очень медленно.

Когда на западе начались военные действия, весь мир тут же зашатался, региональные военачальники тоже заволновались, и все скрытые течения, существовавшие в атмосфере процветающей эпохи, начали бурлить.

Жалоба Хэ Сяосяо на то, что они три месяца были в пути, была чистой правдой.

По пути они прошли через множество городов, но по разным причинам, едва успев обосноваться, их снова перебрасывали в другое место.

Постоянно появлялись города, которые еще до начала боев чувствовали себя в смертельной опасности. Как только их перебрасывали туда, появлялись другие, еще более остро нуждающиеся в подкреплении, и требовали передислокации.

Этот их отряд, изначально элита Тяньцэ Фу, за три месяца так и не смог вступить в бой.

За исключением подавления нескольких местных сил, которые пытались воспользоваться хаосом, большую часть времени они провели впустую в пути.

Но даже эти несколько небольших стычек, к которым Ли Цзинь относился с пренебрежением, для Хэ Сяосяо были весьма примечательны.

В юности он жил уединенно в Долине Десяти Тысяч Цветов. Повзрослев, он часто путешествовал по знаменитым горам и рекам, чтобы лучше рисовать, но о военной жизни ничего не знал.

Теперь он чувствовал, что понял, и начал осознавать, почему Ли Цзинь поначалу всегда выражал пренебрежение к его картинам.

Впервые Хэ Сяосяо увидел Ли Цзиня в военном лагере Тунъин, расположенном недалеко от Чанъаня.

В то время этот отряд еще не выступил в поход.

Было послеполуденное время отдыха, и на временном плацу никто не тренировался.

Хэ Сяосяо чувствовал, что в последнее время рисование идет не очень хорошо, и после обеда не мог заснуть, поэтому вышел прогуляться.

Подойдя к краю плаца, он вдруг услышал смутные звуки: глухие удары и неясные ругательства.

Хэ Сяосяо пошел на звук и вдруг увидел группу солдат — среди них были Чжаншаны, Учжаны и обычные солдаты — которые окружили одного человека и били его кулаками и ногами.

Тот, кого били, казалось, лежал на земле без сил сопротивляться, позволяя им пинать себя, не издавая ни звука.

Воинская дисциплина в лагере была строгой, драки и потасовки запрещены. Этот отряд был элитой Тяньцэ Фу, всегда строго самодисциплинирован, и такие случаи происходили крайне редко.

Хэ Сяосяо был поражен. Он был человеком открытым и, видя несправедливость, всегда готов был вмешаться. Он поспешно бросился разнимать их.

Бьющих солдат было около десяти. Они били с энтузиазмом, но, увидев, что кто-то их прерывает, тут же остановились. Увидев, что это Хэ Сяосяо, они перестали двигаться.

Хотя Хэ Сяосяо был в этом лагере недолго, он был учеником Долины Десяти Тысяч Цветов. Ученики Долины часто приходили в Тяньцэ Фу лечить солдат, и их репутация была очень хорошей. Хотя Хэ Сяосяо был учеником школы живописи, он также изучал Канон Перемен и знал кое-что о медицине. Хотя он приехал сюда, чтобы рисовать, он часто помогал лагерному лекарю. К тому же он был вежлив, обладал изяществом Долины Десяти Тысяч Цветов, не был излишне манерным и имел открытый характер, поэтому почти все его любили.

Когда он бросился разнимать драку, все они остановились и хором стали умолять его не докладывать начальству, говоря, что они не сильно тронули этого человека, а просто немного проучили его. Сказав это, они разбежались, опасаясь, что Хэ Сяосяо запомнит их лица.

Хэ Сяосяо стало немного смешно.

Он не собирался жаловаться. Это было внутреннее дело лагеря, и как посторонний, он не хотел вмешиваться. Просто из милосердия, присущего ученикам, изучавшим Канон Перемен, он поспешил посмотреть, не ранен ли человек на земле.

Хэ Сяосяо еще не успел дотронуться до него, как тот человек дважды застонал и сам поднялся.

Хэ Сяосяо увидел, что его волосы растрепаны, а лицо и одежда покрыты пылью.

Присмотревшись к его лицу, он невольно вздохнул.

Сам Хэ Сяосяо был довольно высоким, и этот человек был примерно такого же роста. Он был одет в форму Учжана и выглядел довольно красивым и изящным, только глаза его были глубокими, черными и суровыми, но при внимательном рассмотрении в них скрывалась улыбка.

Хотя только что его избивали почти до смерти, и он выглядел очень жалко, теперь он встал и с невозмутимым видом стряхнул пыль с одежды, нежно улыбнувшись Хэ Сяосяо.

— Большое спасибо за спасение, господин.

Хэ Сяосяо опешил. Его улыбка была очень странной, вызывая неприятное чувство.

— Ты в порядке?

Почему они тебя били?

— Ничего, ничего, — махнул рукой тот человек, все еще улыбаясь. — Пустяки, наверное, я им просто не понравился.

Если у господина Хэ нет других дел, я пойду.

Хэ Сяосяо почувствовал, как у него перехватило дыхание от злости.

Он был человеком открытым и не слишком мелочным, но манера разговора этого человека — трудно было сказать, что именно это была за манера — его выражение лица, движения, тон, все вместе вызывало крайнее неудобство. Даже такой беспечный человек, как Хэ Сяосяо, мог уловить в его словах явный смысл: Хэ Сяосяо спас его, и он благодарен; не спас бы, ему было бы все равно.

Смысл был в том, что Хэ Сяосяо сует свой нос не в свое дело.

— Эй!

Ты... — Хэ Сяосяо еще не успел ничего сказать, как тот человек махнул рукой и ушел.

Хэ Сяосяо на мгновение задохнулся от злости, но потом отбросил эту мысль и перестал думать об этом, решив, что этот человек странный.

После этого случая они стали знакомы, и Хэ Сяосяо обнаружил, что часто видит его в военном лагере.

Этот человек тоже узнал Хэ Сяосяо и часто останавливался издалека, кивая ему в знак приветствия.

Позже Хэ Сяосяо от других людей узнал, что этого человека зовут Ли Цзинь, он Учжан, и он не из простых. Почти все неприглядные дела были как-то связаны с ним.

Хэ Сяосяо, естественно, посчитал его военным хулиганом и стал держаться от него подальше.

Он пробыл в лагере некоторое время и нарисовал немало картин.

Ежедневно наблюдая за тренировками элитных солдат Тяньцэ, ему стало легче рисовать.

Чиновники регулярно приезжали забирать картины для отбора, и Хэ Сяосяо продолжал рисовать без остановки.

Он хорошо владел техникой "разбрызгивания туши" и свободной кисти, поэтому даже изображения доблестных сражений солдат Тяньцэ были очень живыми. Хотя большие мазки туши были простыми, изображенные люди, лошади, копья, щиты и сигнальный дым выглядели как живые.

В один из дней Хэ Сяосяо проводил человека, забиравшего картины, и, вернувшись, увидел Ли Цзиня в своей палатке.

Увидев его, Ли Цзинь сказал, что Чжаншан прислал его передать господину Хэ кое-что.

Хэ Сяосяо поблагодарил его и заметил, что Ли Цзинь пристально смотрит на стол.

В то время на столе лежала картина, которую он не закончил. На ней были изображены городская башня в дыму сражения и сцена доблестной битвы солдат Тяньцэ.

Он хорошо рисовал такие вещи. Дальние городские башни и горы были изображены мазками туши разной интенсивности, а ближние копья и лошади выглядели как живые, словно собирались соскочить с бумаги.

Хэ Сяосяо посмотрел, а затем увидел, что Ли Цзинь все смотрит, не собираясь уходить. В душе он почувствовал гордость и небрежно спросил: — Что господин воин думает об этой картине?

Ли Цзинь поднял голову и взглянул на Хэ Сяосяо. Хэ Сяосяо увидел в его глазах проблеск улыбки.

— Плохо.

Хэ Сяосяо совершенно не ожидал, что он так категорично бросит эти два слова. Он на мгновение остолбенел, с трудом перевел дух и, сдерживая гнев, с трудом спросил: — Почему плохо?

— ...Господин, эта картина слишком сосредоточена на сценах и фигурах. Выглядит красиво, но нереалистично.

Хэ Сяосяо задохнулся от злости. С детства он был учеником живописи, столько лет практиковался, и даже в Долине учитель никогда не говорил, что у него плохо получается. А теперь какой-то, казалось бы, грубый и необразованный парень из Тяньцэ говорит ему такое. Как он мог смириться? Он тут же схватил Ли Цзиня и потребовал объяснений.

Ли Цзинь лишь скривил губы и снова улыбнулся.

— Ничего, я был невежлив.

Если господину не нравится слушать, пусть считает, что я просто пукнул.

Если бы он этого не сказал, было бы лучше. Но как только он это произнес, Хэ Сяосяо почувствовал себя еще хуже. Он схватил Ли Цзиня и не отпускал, требуя объяснений.

Ли Цзинь не стеснялся и просто разнес картину в пух и прах, сказав, что содержание не соответствует действительности, у фигур нет души, и даже если мастерство художника хорошее, это лишь поверхностное изображение на бумаге, которое не продержится долго.

Хэ Сяосяо был вне себя от злости и собирался хорошенько поспорить, но тут кто-то позвал Ли Цзиня. Дела в армии нельзя откладывать, и Ли Цзинь тут же попрощался и ушел, оставив Хэ Сяосяо одного, который злился все больше и больше.

Если не выпустить этот гнев, ночью даже спать не сможешь.

Со следующего дня Хэ Сяосяо стал всячески цепляться к Ли Цзиню и не отпускал его. Он всегда был человеком беспечным, но к своим картинам относился крайне строго. Если кто-то говорил, что они плохие, он обязательно тащил этого человека, чтобы тот все объяснил — по его собственным словам, "даже умирая, нужно умереть с пониманием".

Но Ли Цзинь не мог убедить Хэ Сяосяо, а Хэ Сяосяо тем более считал, что его критика картин — это намеренное оскорбление. Наконец, в один из дней они жестоко подрались на послеполуденном плацу.

В этой драке не было победителя.

Искусство Странствий Среди Цветов Хэ Сяосяо освоил на среднем или выше среднего уровне, что уже было неплохо.

Но он чувствовал, что Ли Цзинь сдерживался, иначе он точно был бы тем, кого избили бы до полусмерти.

Хотя в душе он все еще злился, в конце концов ему стало намного лучше. Он смог спокойно поговорить с Ли Цзинем, и постепенно они нашли общий язык и стали ближе.

Вскоре их отряд получил приказ выступить в юго-западном направлении. Силы повстанцев росли с каждым днем, и многим местам требовалось подкрепление.

Хэ Сяосяо немного подумал и решил следовать за отрядом.

Слова Ли Цзиня, хоть и разозлили его, все же немного затронули. Раз уж он сказал, что содержание его картин не соответствует действительности, а у него самого есть разрешение следовать за армией, то почему бы не увидеть настоящее поле боя и не запечатлеть доблесть солдат Тяньцэ, защищающих родину, своей кистью? Что в этом плохого?

Пройдя весь путь, они побывали в нескольких городах и участвовали лишь в небольших стычках.

Но даже это для Хэ Сяосяо стало настоящим открытием.

Позже, когда он снова рисовал, он вспоминал слова, которые Ли Цзинь сказал ему однажды.

— Твоя картина плохая.

— В бою кто может выглядеть так ярко и красиво, господин? Вы не видели войны.

Он видел немного, но разве Ли Цзинь видел много?

Хэ Сяосяо про себя ворчал, но все же запомнил эти слова.

Ли Цзинь выглядел молодым, но его тон, как у старого, закаленного в боях солдата, прошедшего многолетние походы, Хэ Сяосяо казался невыносимым.

Но в конце концов, он не мог найти слов, чтобы возразить Ли Цзиню.

Однако он понял одну вещь: почему, когда он видел Ли Цзиня, тот, даже в таком месте со строгой воинской дисциплиной, как элитный отряд Тяньцэ, мог заставить своих товарищей избить его, рискуя получить палками по ягодицам — потому что он действительно напрашивался на избиение.

Чем больше Хэ Сяосяо общался с ним, тем больше замечал, что этот человек говорит совсем не так, как другие. Казалось, он от природы обладал способностью выводить людей из себя.

К счастью, Хэ Сяосяо был открытым человеком, привык слушать его со временем и даже начал постепенно понимать его слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение