Пролог (Часть 6)

Ван Цзю, выросший рядом с Су Ли, тут же прыгнул и схватил Ли Эра, который пытался сбежать. — Хм, хочешь сбежать? Неужели у тебя совесть нечиста?

— В чём мне быть нечистым? Это ваши люди из семьи Су поступили со мной, Ли Эром, несправедливо! Такие аморальные вещи ваша семья Су действительно способна совершить! — возразил Ли Эр.

— Кто с нечистой совестью, тот сам знает. А по-моему, ты просто подонок, — Ван Цзю рассердился и рассмеялся.

В конце концов, Ли Эр был насильно приведён Ван Цзю в сад поместья Су.

За ним последовали и зеваки.

Многие хотели уйти, но слуги семьи Су не дали этим любителям сплетен ни единого шанса.

Всех по одному пригласили внутрь.

Ляньцяо, конечно, тоже вошла.

Ли Ши перенесли в комнату служанки. Ляньцяо и маленькая служанка остались при ней, а управляющего Вана, как участника событий, конечно, вызвали.

Быстро написав рецепт, Ляньцяо велела маленькой служанке поскорее сходить за лекарствами. Лечение этой женщины уже было отложено, и если так будет продолжаться, она, вероятно, действительно потеряет жизнь.

Когда в комнате осталась только Ляньцяо, Су Ли заглянул внутрь. Он увидел, как Ляньцяо без остановки вытирает лоб Ли Ши платком и проворно помогает ей справиться с кровотечением.

Она была спокойна, не торопилась, действовала методично. Совершенно не было видно, что это ещё совсем юная девушка.

Она совсем не походила на девушку, ещё не достигшую возраста помолвки.

Ли Эр поначалу выглядел свирепым, но когда Су Ли вошёл в сад и лишь холодно взглянул на него, Ли Эр почувствовал, будто попал в ледяную бездну, из которой нет спасения.

Этот мужчина — старший законный сын семьи Су?

Хотя он был хулиганом и вёл себя как отчаявшийся человек, Ли Эр всё равно невольно вздрогнул.

Ван Цзю услужливо принёс стул своему молодому господину.

Су Ли сел и с доброжелательной улыбкой сказал: — Ты говоришь, что у твоей жены была связь с управляющим нашего поместья Су. У тебя есть какие-нибудь доказательства? Ты поймал их на месте преступления?

Ван Цзю сдерживал смех. Молодой господин действительно такой беззаботный.

Их уже довели до того, что шумят у дома, а он всё ещё так равнодушен.

Ли Эр, увидев, что Су Ли улыбается, словно весеннее солнце, осмелел. Он подумал, что богатые семьи больше всего боятся за свою репутацию. Семья Су из поколения в поколение занимается торговлей, и больше всего ценит доверие. Любой скандал обязательно повлияет на их дела.

Высоко подняв подбородок, Ли Эр ответил, стиснув зубы: — Хм, разве я не знаю свою жену? Она просто позарилась на деньги управляющего Су и хотела подняться по социальной лестнице.

— Но, к сожалению, я увидел их любовные письма и подарки.

— Поэтому я и пришёл сюда.

— О-о-о… — протянул Су Ли, глядя на управляющего Вана, который выглядел совершенно безразличным. Где же его прежняя осторожность и услужливость? — Управляющий Ван, вам есть что сказать в свою защиту?

Он словно говорил: "Говорите смело, даже если небо рухнет, молодой господин вас поддержит".

Управляющий Ван долго бормотал, не в силах произнести ни слова, и наконец лишь беспомощно вздохнул: — Я, ваш слуга, виноват перед семьёй Су, виноват перед молодым господином.

— Мне нечего сказать, но… между мной и Ли Ши действительно ничего не было, мы невиновны.

Зеваки, оказавшись в саду поместья Су, не осмеливались громко обсуждать происходящее и перешёптывались друг с другом.

В конце концов, поместье Су было местом, куда обычные люди из простого народа не могли просто так войти.

Хотя семья Су была торговцами и не могла сравниться с чиновниками, их столетняя история была недосягаема для этих простых людей.

Оглядев зевак, Ли Эр почувствовал, что у него есть поддержка. Как бы то ни было, Ли Ши изменила, и что бы ни случилось, её всё равно будут презирать.

— Если вы невиновны, тогда посмотрите, что это, — тут же он достал из-за пазухи письмо и нефритовый кулон.

Том 1. Многочисленные сомнения

Управляющий Ван, увидев нефритовый кулон, опустил голову, словно всё вокруг его не касалось.

А Су Ли, увидев кулон, невольно прищурил глаза. Разве это не нефритовый кулон, который является символом статуса каждого управляющего поместья Су?

Как он мог оказаться у Ли Эра, или, вернее, у Ли Ши? Неужели он ошибся?

Он жестом велел Ван Цзю взять письмо из рук Ли Эра. Ли Эр сначала не хотел отдавать, опасаясь, что если письмо будет уничтожено, у него не останется доказательств. Но, подумав, что столько людей смотрят, он решил, что семья Су не осмелится на такое, и великодушно отдал письмо.

Письмо было написано на прекрасной бумаге из Сучжоу и Ханчжоу, и даже после того, как его открыли, чувствовался лёгкий аромат чернил. Су Ли, который поначалу колебался, теперь был на сто процентов уверен.

— Ты говоришь, что нашёл это письмо, а затем нашёл подарок, который они обменялись, и только тогда убедился, что твоя жена Ли Ши имела связь с управляющим Ваном?

— Да. Я хотел поймать их на месте, но они всегда встречались в поместье Су. Как я, простой хулиган, мог попасть в ваше поместье Су? — Ли Эр выпрямился и сказал.

Ван Цзю невольно вытер холодный пот. Неужели чаша весов всё больше склоняется в сторону Ли Эра? У него ведь есть вещественные доказательства.

— Хм, этот нефритовый кулон действительно принадлежит управляющим нашей семьи Су, но что касается письма, я думаю, управляющий Ван не мог его написать, — неспешно сказал Су Ли, обмахиваясь веером.

Этот веер действительно недолговечен. Он ведь просто бросил его, чтобы ударить человека, а теперь при обмахивании слышится скрип. Завтра обязательно нужно купить новый.

— Почему ты говоришь, что он не мог его написать? Это явно он написал, там даже его печать и имя стоят! — поспешно сказал Ли Эр.

— Господа, вы когда-нибудь видели, чтобы кто-то писал любовное письмо и ставил на нём свою печать? Это ведь нечто постыдное, что нельзя выставлять напоказ, зачем ставить печать? — Су Ли не стал опровергать слова Ли Эра, а лишь высказал своё сомнение и обратился к зевакам.

Окружающие кивнули. Действительно, кто станет ставить печать на любовном письме, это ведь не долговая расписка или что-то вроде того.

Ли Эр, увидев реакцию окружающих, немного забеспокоился: — Откуда мне знать? Вам следует спросить у вашего управляющего.

Управляющий Ван, который всё это время молчал, снова был упомянут.

Су Ли взглянул на молчаливого Ван Дэцая, затем снова улыбнулся.

— Раз ты нашёл это письмо, значит, ты, конечно, прочитал его содержание? — продолжил он спрашивать.

Правда вот-вот должна была раскрыться.

— Конечно.

— Тогда не могли бы вы прочитать его нам всем? — Су Ли снова передал письмо из рук Ван Цзю Ли Эру.

Взяв письмо, Ли Эр громко прочитал его: — А Фу, не видел тебя несколько дней, очень скучаю. Мы вместе уже больше месяца, но каждый раз встречаемся наспех. Завтра пойдём вместе посмотреть на цветущие персики на Склоне Десяти Ли. Завтра у меня будет целый день, надеюсь, ты не откажешь. Тоска по тебе очень горька. Дэцай.

Прочитав, Ли Эр посмотрел на Су Ли и выругался: — Хм, они вместе уже больше месяца, а я только сейчас узнал! Скажи, разве эта парочка не заслуживает смерти?

Толпа, после вопроса Су Ли, услышав содержание письма, не проявила особой реакции. Видимо, дело было непростым.

Поскольку Ван Ши привёл лекаря, который был опытнее и искуснее Ляньцяо, Ляньцяо тихонько отошла. Та женщина, вероятно, выживет, но, судя по диагнозу Ляньцяо, она больше не сможет стать матерью.

Какая огромная цена для женщины!

Чтобы выйти, нужно было пройти через этот смотровой сад поместья Су. Ляньцяо ясно слышала слова Су Ли. Она не могла смотреть на этого Ли Эра, который совершенно не беспокоился о своей жене, а лишь устраивал здесь скандал.

— Но твоя жена беременна уже три месяца, — сказала Ляньцяо, выйдя с вещами. — Ты говоришь, это ребёнок управляющего Су, но как такое возможно?

— Как может быть так, что они вместе всего месяц, а она беременна три месяца?

Су Ли, увидев Ляньцяо, улыбнулся.

Он кивнул: — Это тебе, Ли Эр, придётся нам объяснить.

Встав, Су Ли подошёл к Ляньцяо и тихо спросил: — Девочка, ну что, согласилась стать моей женой?

Ляньцяо без выражения взглянула на Су Ли, но в её глазах явно читалось: "Ты идиот".

Погладив нос, Су Ли подумал, что эта девушка действительно не милая.

Су Ли снова посмотрел на Ли Эра, ожидая ответа.

Неужели это его ребёнок?

Он так долго ждал ребёнка, и вот так его потерял?

Ли Эр взволнованно посмотрел на Ляньцяо и спросил: — Ребёнок, ребёнок, он ещё жив?

— Ты думаешь, после твоих пинков и ударов, после того, как она потеряла столько крови, ребёнок мог выжить? — сердито сказала Ляньцяо. Вспомнив печальные глаза женщины, когда она сказала, что лучше бы ей умереть, Ляньцяо захотелось, чтобы этот мужчина умер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение