Пролог (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Целительница Ляньцяо». Автор: Су Юйюй [Завершено]

Краткое содержание:

Старшая дочь семьи Шэнь опорочена слухами о потере невинности, и мать видит в ней занозу в глазу: «Я уже отдала тебя Господину Хэ в наложницы».

Младшие брат и сестра считают её костью в горле: «Да кто она такая? Быть наложницей — это для неё большая честь».

Но она смеётся спокойно и гордо. Что ж, смотрите. Однажды вы все пожалеете. И она шаг за шагом начинает строить свою счастливую жизнь…

Том 1. Упадок семьи

Льёт весенний дождь. В это время года особенно душно и тоскливо. Ляньцяо неспешно сидела в своём маленьком дворике, обмахиваясь круглым веером. Внезапно к ней подбежала женщина лет сорока и взволнованно сказала: «Госпожа, скорее, скорее уходите!»

Уйти? Куда уйти? Уже так поздно, неужели случилось что-то ужасное? Ляньцяо спокойно встала, слегка нахмурив брови.

— Скорее, скорее, госпожа, соберите все более-менее ценные вещи и уходите! — взволнованно командовала женщина лет сорока девочкой-подростком, причитая: — Ох, горе, горе…

Тревога так и сквозила в её голосе.

Девушка, к которой обращались, не понимала, что вдруг произошло в доме, но, видя, как встревожена няня, прислуживавшая ей с детства, не стала задавать лишних вопросов и проворно принялась собирать вещи.

— А Хао, куда мы едем? — спросила она, быстро собирая вещи, у старой служанки, которая явно была в смятении.

— Спасаться бегством! Госпожа, собирайтесь скорее! Мы должны немедленно покинуть столицу. Я пойду посмотрю, как госпожа собирается, — сказала А Хао на ходу и быстро исчезла за дверью.

Спасаться бегством? Покинуть столицу? С чего вдруг? Ляньцяо отложила одежду, которую держала в руках, и побежала во внутреннюю комнату. Открыв шкатулку на туалетном столике, она увидела, что в простом деревянном ларце покоится кусок белого нефрита. Пусть и не самого лучшего качества, но его прозрачный блеск говорил о том, что это отнюдь не обычная вещь.

Быстро спрятав белый нефрит за пазуху, Ляньцяо перестала собирать вещи и повернулась, чтобы бежать к задней двери.

Так как был уже вечер, на улице почти никого не было. Ляньцяо одним духом добежала до большого дома. Два каменных льва у ворот внушали трепет, показывая, что за этими воротами живут очень богатые и знатные люди.

Задыхаясь, Ляньцяо одной рукой крепко прижимала к себе белый нефрит, а другой изо всех сил стучала в ворота.

Ань Куй, открой дверь! Ань Куй, пожалуйста, открой дверь! — отчаянно кричала Ляньцяо в своём сердце. Наконец, когда её рука уже немела от боли, из-за двери донёсся голос старика: — Кто там?

— Это я, Ляньцяо! Я хочу видеть Ань Куя, открой мне дверь! — Ляньцяо знала, что спрашивает ночной сторож в доме Аней, дядюшка Фу.

Она полагала, что, как и прежде, дядюшка Фу встретит её с улыбкой и радостно пригласит войти. Но, к её удивлению, обычно добродушный дядюшка Фу вдруг стал холоден: — Госпоже Шэнь лучше вернуться. Молодой господин уехал по делам и сейчас отсутствует.

Изо всех сил колотя в по-прежнему закрытые ворота, Ляньцяо умоляла: — Дядюшка Фу, открой дверь! У меня есть кое-что для брата Ань Куя.

Со скрипом железные ворота приоткрылись, и рядом с дядюшкой Фу появился Ань Юаньшань, отец Ань Куя. — Госпожа Шэнь, вам лучше вернуться. Куй’эр уже обручён, сватовство состоялось. Оставьте эту вещь себе. Нашему Куй’эру будет неудобно её брать.

Ляньцяо отчаянно замотала головой: — Нет, этого не может быть! Брат Ань Куй сказал, что я нравлюсь ему!

— Я хочу видеть его! Я хочу видеть его!

Ань Юаньшань холодно бросил к её ногам мешочек с серебром: — Ваш род Шэнь уже в упадке. Ты думаешь, что ты по-прежнему барышня из чиновничьей семьи? Ты совершенно не подходишь Куй’эру. Если ты благоразумна, возьми деньги и уходи поскорее. — Затем он приказал дядюшке Фу закрыть железные ворота.

Ляньцяо беспомощно смотрела, как железные ворота медленно закрываются перед ней, словно запирая последнюю надежду в её сердце.

Последняя капля веры рухнула.

Два величественных каменных льва и брошенный на землю мешочек с серебром, казалось, с насмешкой смотрели на Шэнь Ляньцяо, чьи глаза наполнились слезами, когда она, оглядываясь, уходила.

Едва забрезжил рассвет, карета спешно выехала из большого поместья.

Сорокалетняя няня сняла длинную юбку и надела короткие штаны из грубой ткани, ловко управляя каретой, а из кареты доносились тихие всхлипывания.

Шэнь Ши смотрела на своих маленьких детей, которые ещё не проснулись, с горечью в сердце. Почему она так несчастна? Она боролась всю свою жизнь, и, наконец, дождалась, когда первая жена старика скончалась, и стала второй женой. Она думала, что хорошие дни только начались, но случилось такое! Небеса хотят загнать её в тупик.

Ляньцяо, обняв свою младшую сестру Шэнь Хуань, свернулась клубочком в углу кареты. Шэнь Хуань была ещё маленькой, её подняли среди ночи, и она не выспалась. В это время она не обращала внимания на то, что её мать безутешно плачет, и медленно снова начала засыпать.

Единственный сын в семье Шэнь, Шэнь Хао, тоже заснул, прислонившись к стенке кареты.

— Мама, куда мы едем? Где папа? — Ляньцяо поправила шаль на плечах сестры Шэнь Хуань и задала вопрос, который мучил её всю ночь.

Белый нефрит за пазухой постепенно становился ледяным.

Сердце Шэнь Ши, которое начало успокаиваться, от вопроса Ляньцяо снова заныло, и она снова начала тихонько плакать: — У вас больше нет отца. Император казнил его. — Сказав это, она, не обращая внимания на то, поняла ли её старшая дочь, прижала руки к груди и молча заплакала.

Папа умер? Хотя с детства отец не любил её. Няня говорила, что когда она родилась, отец, услышав, что это девочка, даже не вошёл в комнату матери, а сразу же ушёл. Мать послала кого-то спросить, какое имя дать старшей дочери. В то время отец возился с Ляньцяо в аптеке и просто назвал её именем лекарства.

Из-за нелюбви отца мать тоже не была к ней особенно близка. В основном, за последние двенадцать лет Ляньцяо не получала ни отцовской, ни материнской любви.

Несмотря на это, Ляньцяо всё ещё восхищалась своим отцом: его выдающиеся медицинские навыки, утончённые манеры — он был знаменитым учёным своего времени.

Внезапно услышав эту новость, Ляньцяо не смогла сдержать слёз.

Ночь постепенно сменилась днём. Карета тряслась и ехала вперёд. Из-за спешки они взяли с собой лишь немного золота, серебра и драгоценностей. В этой глуши не было ни чайных, ни ресторанов.

Проснувшись от голода, Шэнь Хуань и Шэнь Хао с надеждой смотрели на свою мать, прося еды.

Люди, привыкшие к комфорту с детства, никогда не страдали от голода. Их глаза были полны слёз, они хотели есть. Особенно Шэнь Хао, как единственный сын в семье Шэнь, с детства пользовался особой любовью старика. Он никогда не испытывал таких трудностей.

— Мама, я хочу завтрак! Я хочу завтрак! — Шэнь Хао бросил шаль, накинутую на него, открыл пакет рядом с собой и, тряся руку Шэнь Ши, капризно говорил. Пока он капризничает, мама обязательно не откажет ему. Это был опыт, полученный в результате многочисленных практик.

Ляньцяо и так было тяжело на сердце, а видя, что Шэнь Хао такой непослушный, она разозлилась: — Ты можешь не шуметь? Отца больше нет, ты думаешь, мы по-прежнему молодые господа и барышни?

Том 1. Бегство

Шэнь Хао был избалован с детства. Мама любила его больше всего, папа любил его больше всего. Юный Шэнь Хао не воспринимал всерьёз Шэнь Ляньцяо, которую отец не любил, а мать не жаловала. Ляньцяо обычно вела себя сдержанно в поместье, почти не обладая авторитетом, тихая и слабая, как большая служанка в поместье.

Поэтому Шэнь Хао совсем не боялся свою старшую сестру. Он перестал дёргать Шэнь Ши и сердито посмотрел на Ляньцяо: — Не твоё дело! Я разговариваю с мамой, а не с тобой! — Он даже замахнулся маленьким кулачком, показывая, что очень зол.

Шэнь Хуань потянула сестру за руку и, глядя на молча плачущую мать, тихо спросила: — Сестра, что случилось?

Столкнувшись с невинной сестрой, Ляньцяо вдруг не знала, что сказать, и пробормотала что-то невнятное. Шэнь Ши, глядя на свою ещё маленькую дочь, почувствовала, как её охватывает горе. Как они будут жить дальше? — Ляньцяо, твои младшие брат и сестра ещё маленькие. Зачем ты им это говоришь? — Сказав это, она обняла Шэнь Хао, похлопала его по спине и продолжила: — Хао’эр, будь хорошим мальчиком, мы пойдём в ресторан, когда он появится, и поедим, хорошо?

Хотя Шэнь Хао по-прежнему не соглашался, но, увидев чёрное лицо старшей сестры и красные глаза матери, он был вынужден сдаться.

Карета проехала ещё какое-то расстояние, и, когда Шэнь Хао и Шэнь Хуань начали жаловаться на голод, Шэнь Ши пришлось открыть занавеску: — А Хао, как скоро мы доберёмся до твоей родины? Дети голодны.

Женщина, к которой обратились, подгоняла лошадь и, оглядываясь на свою госпожу, отвечала: — Скоро, скоро! Перевалим через эту гору, повернём за угол — и приедем. Я постараюсь поторопиться, но лошадь устала после долгой дороги.

Шэнь Ши беспомощно вздохнула, опустила занавеску и села обратно.

— Мама, ещё долго? — спросила Ляньцяо.

Увидев, что это Ляньцяо, Шэнь Ши сразу же перестала быть любящей и отчитала: — Разве ты не понимаешь? Ты балуешься вместе с младшими братом и сестрой? Ещё долго, ещё долго… Когда приедем, А Хао сама скажет нам выходить из кареты.

Ляньцяо привыкла к такому отношению Шэнь Ши, она знала, что мать не любит её. Но, увидев, как Шэнь Хао украдкой усмехается и корчит ей рожицы, Ляньцяо почувствовала прилив грусти.

В этот момент карету внезапно сильно тряхнуло. Шэнь Хао ударился головой о стенку кареты, и ему стало больно, он заплакал. Шэнь Ши тоже ударилась, и её и без того измученный вид стал ещё хуже: причёска растрепалась, и она выглядела ещё более измождённой. Ляньцяо защищала свою сестру Шэнь Хуань, и её спина сильно ударилась, вероятно, снова будет синяк.

С трудом удержавшись на ногах, Ляньцяо отпустила Шэнь Хуань, открыла занавеску и выпрыгнула наружу: — А Хао, что случилось? — Увидев перед каретой свирепых мужчин с ножами и топорами, Ляньцяо, которая всегда жила в девичьих покоях, никогда не видела такого зрелища. Она была так напугана, что не могла ничего сказать.

Увидев, что старшая госпожа вышла, несколько мужчин сразу же уставились на неё. А Хао была очень встревожена. Если они просто хотят ограбить их, это ещё ничего, но если они захотят похитить девушку, что тогда делать?

В эту эпоху потеря чести была большим делом, непростительным.

Затолкнув Ляньцяо обратно, А Хао сделала вид, что спокойна, и посмотрела на бандитов перед собой: — Добрые люди, мы спасаемся бегством, позвольте нам пройти, если вам нужны деньги, мы всё вам отдадим. — А Хао не волновало, пожалеет ли госпожа о драгоценностях, сейчас главное — спастись.

Один из крепких мужчин взмахнул своим большим ножом, его взгляд следовал за фигурой Ляньцяо, которую затолкали обратно в карету. Девчонка выглядит симпатичной, как раз чтобы забрать её и родить ребёнка. Хотя она ещё маленькая, но если её немного подрастить, она обязательно родит ребёнка.

— Пусть все, кто в карете, выходят! Живо, пусть все выходят! —

Бандиты тут же подхватили.

Услышав голоса снаружи и увидев бледное лицо Ляньцяо, Шэнь Ши, которая видела мир, сразу поняла, что они столкнулись с бандитами.

В панике она обняла Шэнь Хао, не зная, что делать.

Потерять деньги — это мелочь, потерять честь — хуже, чем потерять жизнь.

Взъерошила свои волосы, стараясь выглядеть как можно более жалко.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение