Глава 5. Набор войск

— Генерал Люй Бу, мы оба служим под началом Тайши и должны поддерживать дружеские отношения, — сказал Ли Цюэ. — Раньше я пренебрегал этим, поэтому позвольте мне преподнести вам скромный подарок. Надеюсь, вы примете его.

Он сделал знак рукой, и солдаты Лянчжоу внесли в шатер десяток лакированных подарочных коробок.

Люй Бу втайне недоумевал, не понимая, что задумал Ли Цюэ.

— Генерал Ли, вы слишком любезны. Мне неловко принимать такой подарок.

— Это всего лишь небольшой знак внимания, не отказывайтесь. У меня есть дела, поэтому я не задержусь. Прощайте, — сказав это, Ли Цюэ с подчиненными удалился.

Гао Шунь и Чжан Ляо переглянулись, в глазах обоих читалось недоумение. Ли Цюэ прибыл с грозным видом, словно собираясь устроить разнос, но, выпив всего чашу вина, ушел, да еще и с подарками.

Люй Бу приказал открыть коробки. Солдаты один за другим поднимали крышки. В первых нескольких коробках лежало золото, серебро, кораллы и жемчуг.

Внезапно один из солдат вскрикнул и упал на землю. В лакированной коробке лежала голова старика с седыми волосами.

Зрачки Люй Бу сузились. Он узнал старика, которого спас вместе с дочерью.

В другой коробке лежала голова девушки. Выражение ее лица говорило о страданиях, которые она перенесла перед смертью.

— Ли Цюэ! Ты зашел слишком далеко! — взревел Люй Бу, разрубая мечом угол стола. В его глазах пылал гнев.

Он испытывал раскаяние и ненависть. Раскаяние — за то, что поступил опрометчиво, не позаботившись о безопасности отца и дочери, позволив солдатам Лянчжоу отомстить им. Ненависть — к жестокости и бесчеловечности солдат Лянчжоу.

Ли Цюэ таким образом предупреждал его, предлагая кнут и пряник. «Он что, думает, что я собака, которую можно дрессировать?»

В ярости Люй Бу хотел вскочить на коня и вместе со своими воинами напасть на солдат Лянчжоу, чтобы покарать виновных. Но он не мог действовать опрометчиво. Малейшая ошибка могла привести к непоправимым последствиям.

Терпение — залог успеха!

— Похороните их с почестями! — приказал Люй Бу.

Этот кровавый долг он запомнил. Неизвестно, сколько еще невинных людей погибнет от рук этих зверей. Люй Бу чувствовал, что груз ответственности на его плечах стал еще тяжелее.

...

У западных ворот Чанъаня собралась толпа людей, рассматривая свежевывешенное объявление.

Хотя иероглифы были крупными, грамотных среди собравшихся было немного.

Один ученый прочитал объявление вслух и, видя непонимание на лицах людей, объяснил:

— Уважаемые жители, это объявление генерала Люй Бу о наборе рекрутов. Он призывает всех достойных юношей и крепких мужчин вступить в армию, чтобы защищать нашу землю, границы и народ.

— Эх, кто в наше время пойдет в армию?

— Нельзя так говорить. Генерал Люй Бу не такой, как те злодеи.

— Точно! Я сам видел в тот день, как генерал Люй Бу, не побоявшись гнева солдат Лянчжоу, спас отца и дочь.

— Мой второй сын — настоящий силач, да и ест за троих. Нам его не прокормить. Отправлю-ка я его в армию. Пусть и поест досыта, и карьеру сделает.

— Если так, то и мой третий сын — крепкий парень, да и смирный. Пусть тоже идет служить.

Люди оживленно заговорили.

Некоторые смышленые горожане, видя, что желающих становится все больше, потихоньку ушли домой, чтобы позвать своих братьев, сыновей, друзей и знакомых записаться в армию.

Вскоре у ворот лагеря Люй Бу яблоку негде было упасть.

Желающие записаться выстроились в три длинные очереди. Десяток солдат с копьями поддерживали порядок.

Писец, записывающий имена и место рождения, обливался потом.

После регистрации каждый получал бамбуковую табличку с номером и отправлялся на испытания.

Испытания состояли из трех этапов: проверка зрения, силы и выносливости.

Проверка зрения заключалась в том, что, стоя на определенном расстоянии, испытуемые должны были назвать фигуры, на которые указывал экзаменатор бамбуковой палочкой.

Поскольку в то время грамотных было мало, вместо иероглифов использовались фигуры.

Для проверки силы нужно было поднять каменную глыбу и пройти с ней определенное расстояние. Так отсеивали физически слабых.

Проверка выносливости заключалась в беге. Нужно было пробежать два круга вокруг плаца, что составляло около двух ли, причем время замерялось песочными часами. Те, кто не укладывался в отведенное время, выбывали.

Те, кто прошел все испытания, получали большую миску лапши с плавающим сверху свиным жиром и зеленым луком в навесе, установленном сбоку от плаца. В эти смутные времена такую еду многие простые люди не могли себе позволить даже на Новый год!

Старый солдат, раздававший еду, каждому повторял:

— Запомните, вы едите рис генерала Люй Бу! Генерал Люй Бу — человек добродетельный, он любит своих солдат, как детей. Вам повезло служить ему. Если кто-то из вас задумает предательство, пусть небо покарает его!

Новобранцы, сжимая в руках миски и палочки, с жадностью смотрели на еду и согласно кивали.

Аромат еды разносился ветром. Все присутствующие невольно вдыхали его, он был таким вкусным, что слюнки текли рекой.

В животах у всех заурчало, и люди, переглянувшись, смущенно засмеялись.

Знакомые соседи подшучивали друг над другом.

— О, старина Ли, ты тоже здесь? Тебе же скоро сорок, глаза уже не те. Как ты будешь воевать? А если что-то случится, твоя красавица-жена достанется другому.

В древние времена люди жили недолго, поэтому семьдесят лет считалось преклонным возрастом. В будущем же и столетние старики не редкость, а сорок лет — это расцвет сил.

— Тьфу! Ты, трусливая птица, еще смеешь надо мной смеяться! Я всю жизнь кую железо, мои руки такие сильные, что даже двадцатилетние парни мне не ровня, — возмутился бородатый мужчина.

Стоявший рядом солдат, осмотрев его с головы до ног, спросил:

— Ты кузнец?

Бородач робко кивнул.

— Меня зовут Ли Синь, я кузнец из города.

— Хорошо, тебе не нужно проходить испытания, ты принят. Генерал приказал набрать десять кузнецов для ковки мечей, копий и изготовления доспехов. Жалование — четыреста цяней в месяц и два даня проса.

Ли Синь был вне себя от радости. В мирное время такая плата была невысокой, но сейчас, когда все ремесла пришли в упадок, этого дохода хватало, чтобы прокормить семью.

Солдат отвел его в сторону, и интендант выдал ему аванс и мешок проса. Ли Синь дрожащими руками принял их, упал на колени и, запинаясь, произнес:

— Благодарю генерала за милость!

Слезы хлынули из его глаз. Дома уже два дня не было еды, маленький сын плакал от голода. Он пришел на испытания, не надеясь на успех, но, к счастью, его взяли кузнецом, и он мог снова заниматься своим ремеслоm.

Видя, как радостный кузнец Ли уходит, из очереди вышли еще несколько человек, крича:

— Я тоже умею ковать!

— Я кузнец в десятом поколении!

— Я кую железо с трех лет!

Кто-то рассмеялся:

— В три года ты еще в штаны мочился!

Все рассмеялись.

Солдаты собрали всех кузнецов и записали их имена.

В лагере Люй Бу кипела работа. Все происходящее тщательно фиксировалось осведомителями и передавалось в некое место.

— Люй Бу завоевывает сердца людей. У него большие амбиции!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Набор войск

Настройки


Сообщение