Глава 8: Антиимператорское стихотворение (Часть 2)

Княжеский дом Хань, Жунсю Тан.

Пожилая женщина с серебряными волосами сидела на парчовом стуле, слегка прищурив глаза, наблюдая за несколькими актерами перед собой, которые нараспев исполняли сцену из пьесы. Ее старые морщинистые руки тихонько отбивали такт на коленях.

Эта пожилая женщина, одетая в парчу и украшенная нефритовой шпилькой, имела аккуратно уложенные серебряные волосы, без единого беспорядка. Ее вид напоминал образ старой Бодхисаттвы с добрым лицом, излучающий невыразимое величие и благородство.

В этот момент снаружи Жунсю Тана тринадцати-четырнадцатилетний юноша промчался через дверной занавес. Сам он еще не появился, но его голос уже раздался:

— Быстрее, быстрее! Пропустите! Пропустите!

От этого шума весь зал, полный пения и танцев, пришел в движение.

В этот момент Ли Сяо, одетый в короткий парчовый наряд, держал в руке чашку с выпечкой и, издавая странные крики, поспешно ворвался внутрь.

Пожилая женщина, увидев это, рассмеялась и выбранила:

— Откуда взялась эта дикая обезьяна! Совершенно не знает приличий.

Ли Сяо, словно преподнося сокровище, поставил чашку с выпечкой на маленький столик рядом с пожилой женщиной и льстиво сказал:

— Старая госпожа, вы меня несправедливо обвиняете. Я только что нашел в книге рецепт выпечки, велел поварам приготовить несколько видов. Не ожидал, что получится так вкусно. Сразу же принес, чтобы выразить вам почтение, а вы не хвалите меня, а ругаете за незнание приличий.

Эта пожилая женщина с серебряными волосами была не кто иная, как Принцесса-консорт Хань. А Принцесса-консорт Хань была известна своей чрезмерной любовью к Ли Сяо. Такое поведение в ее присутствии мог позволить себе только Ли Сяо.

Хотя в народе и бытует поговорка: родители любят младших детей, а деды и бабки — старших внуков.

Но и это не сравнится с тем, как Ли Сяо умел радовать старушку.

С тех пор как он узнал, что старушка любит сладкое, Ли Сяо время от времени заставлял поваров княжеского дома экспериментировать с десертами, которые он знал из XXI века, чтобы таким образом завоевать благосклонность старушки.

А эта Принцесса-консорт Хань, госпожа Лю, была одной из самых больших опор Ли Сяо в Княжеском доме Хань!

Хотя на словах она выражала недовольство, госпожа Лю все же взяла стоявшую рядом чашку, зачерпнула из нее жидкость и сделала несколько глотков.

Как только жидкость попала в рот, глаза старушки загорелись, и она воскликнула:

— Только ты, маленький проказник, всегда помнишь обо мне, старой женщине, и время от времени приходишь, чтобы меня порадовать.

— Говори, что на этот раз натворил? Я сразу говорю, если совершил серьезное дело, я тебя не прикрою, обязательно отправлю к твоему отцу, чтобы он тебя хорошенько воспитал!

Ли Сяо, услышав это, тут же сделал вид, что обиделся, и, ласкаясь у колен старушки, сказал:

— Старая госпожа, когда внук получил что-то вкусное, первым делом подумал о том, чтобы выразить вам почтение. А вы так подозреваете внука. Если так, внук больше не придет в этот Жунсю Тан!

Госпожа Лю, услышав, что этот проказник Ли Сяо говорит такую чушь, как "больше не придет в Жунсю Тан", тут же забеспокоилась.

С тех пор как она состарилась, она больше не была близка с Князем Хань Ли Цзянем. А этот дряхлый старик каждую ночь спал в сопровождении двух-трех служанок, греющих ему ноги.

Не говоря уже о совместном сне, даже при обычных встречах они просто обменивались несколькими безразличными домашними фразами, а затем расходились.

Что касается ее родного сына, то он, конечно, приходил по утрам и вечерам, чтобы выразить почтение, но он был до крайности педантичным, лишь кивал в знак согласия перед ней, и с ним было очень скучно.

Среди внуков, кроме этого маленького проказника Ли Сяо, только Четвертый брат Ли Сюань иногда шумно прибегал к ней, чтобы побеспокоить, но Ли Сюань не был так хорош лицом и не был таким изобретательным, как Ли Сяо!

Поэтому Ли Сяо был ее самым большим источником радости в обычное время. Она тут же успокаивающе уговорила его:

— Ладно, ладно! Мой маленький предок! Что же ты такого натворил, что попал в руки к отцу и прибежал ко мне говорить такую чушь?

Ли Сяо, увидев это, естественно, понял, что момент настал, и тут же ответил:

— Внук обычно усердно учится, разве он может что-то натворить? Просто позавчера дедушка поручил мне одно дело — проверить бухгалтерские книги поместья. В результате я обнаружил, что один слуга замешан в чем-то. Поэтому я пришел просить бабушку принять решение.

Госпожа Лю, услышав это, выпучила глаза и сказала:

— Сколько тебе лет? Князь Хань позволяет тебе заниматься такими делами? Это просто безобразие!

Сделав паузу, госпожа Лю с сомнением спросила:

— Даже если слуга совершил проступок, разве нельзя просто послать человека сказать главному евнуху Вану или управляющему Лю, чтобы его схватили и допросили? Зачем ты прибежал ко мне и несешь всякую чушь?

Ли Сяо беспомощно сказал:

— Тот, кто совершил проступок, — приемный сын Лю Мамы, это человек, которого вы привезли из своей семьи.

Госпожа Лю, услышав это, поняла. Она знала, что Ли Сяо заботится о ее лице, ведь тот, кто совершил проступок, был из ее семьи.

Подумав об этом, госпожа Лю почувствовала, что не зря любила этого внука, и холодно сказала:

— Цинчжи! Возьми двух нянек и домашних слуг, иди с Сяо-эром, свяжите этого человека и приведите ко мне!

Как только госпожа Лю произнесла эти слова, дело стало намного проще. Принцесса-консорт Хань формально была высшим представителем власти во внутреннем дворе Княжеского дома Хань. Расследовать дело приемного сына няньки было проще простого!

Неважно, чьим парным партнером была эта нянька, и чьим приемным сыном был этот Лю Нэн!

Вскоре Ли Сяо и Сяо Дэцзы вышли из Жунсю Тана. За ними следовали более десяти крепких домашних слуг и две крепкие женщины.

С другой стороны, как только Ли Сяо вышел из комнаты, девушка из окружения госпожи Лю тоже вышла из Жунсю Тана вместе с несколькими крепкими женщинами.

Лю Нэн был приемным сыном Лю Мамы, а не домашним слугой или проданным рабом княжеского дома. Поэтому обычно было неизвестно, где он находится. Но с помощью госпожи Лю дело изменилось.

Не успел Ли Сяо выйти из ворот Княжеского дома Хань, как девушка с несколькими крепкими женщинами догнала его.

А за ними тащили старую няньку с разбитым ртом.

Девушка была примерно на пять-шесть лет старше Ли Сяо, и ростом выше его на голову. В этот момент она с извиняющимся видом и обиженным личиком сказала Ли Сяо:

— Молодой господин, только что ваша служанка велела спросить этого старика, но он очень упрям, ничего не удалось узнать.

— Но ваша служанка нашла это в ее комнате. Думаю, это все деньги, полученные преступным путем за эти годы.

Сказав это, девушка взяла пачку документов из рук няньки позади и передала их Ли Сяо.

Ли Сяо внимательно посмотрел и увидел, что Лю Мама была избита до неузнаваемости. Очевидно, она упорно скрывала местонахождение Лю Нэна.

Ли Сяо осторожно взял документы из рук девушки и между делом небрежно провел дважды по нежной руке девушки:

— Сестрица Цинчжи, не сердитесь. Все равно это просто негодные слуги. Даже если не найдем, я пошлю людей сообщить в Управление Шэнцзина и Управление войсками пяти городов.

Цинчжи почувствовала небольшое движение руки Ли Сяо, лишь покраснела, но не проявила никакой бурной реакции. Казалось, это было не в первый раз.

— Тогда молодой господин, идите скорее заниматься своими делами. Когда этот старик придет в себя, я снова спрошу. Если будут новости, я пошлю человека сообщить молодому господину.

Сказав это, Цинчжи слегка повернулась, кокетливо взглянула на Ли Сяо, а затем повернулась и направилась в задний двор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Антиимператорское стихотворение (Часть 2)

Настройки


Сообщение