Глава 8: Антиимператорское стихотворение (Часть 2)

Ли Сяо проводил Цинчжи взглядом, чувствуя тепло в руке. Хихикнув, он вывел своих людей из Княжеского дома Хань под восхищенным взглядом Сяо Дэцзы.

Ли Сяо вырос под чрезмерной любовью госпожи Лю. Вольно или невольно, но все пять старших служанок при госпоже Лю были к нему очень близки.

Даже Сю Юй изначально была служанкой госпожи Лю, которую Ли Сяо просто взял к себе.

...

Выйдя из Княжеского дома Хань, Ли Сяо посмотрел на документы в своих руках. Помимо нескольких банкнот из банка, большая часть представляла собой подписанные расписки о ростовщических займах. Вероятно, Лю Мама занималась ростовщичеством, прикрываясь именем княжеского дома.

Среди этих документов также были купчие на четыре дома. Эти купчие, скорее всего, указывали на место жительства Лю Нэна!

Ли Сяо раздал купчие нескольким домашним слугам, велев им отправиться в разные стороны. Если они найдут следы Лю Нэна в одном из мест, пусть немедленно схватят его, если смогут. Если не смогут, пусть пришлют человека, чтобы доложить ему.

Чтобы не терять время, Ли Сяо лично отправился с четырьмя домашними слугами к точке пересечения линий, соединяющих эти четыре адреса, чтобы ждать. Он был полон решимости схватить Лю Нэна одним махом!

Однако, не успев пройти и нескольких улиц, Ли Сяо остановился перед одной таверной.

В таверне один купец воскликнул своему спутнику:

— Вы не знаете, что вчера произошло в Павильоне Плывущих Ароматов! Цок-цок-цок! Какое представление!

Спутник с нетерпением спросил:

— Эй, ты, парень, ты что, был в Павильоне Плывущих Ароматов? Разве тебе по карману такое место? Быстрее рассказывай, что за представление?

Один из любопытных, сидевших за соседним столиком, вставил:

— Какое еще представление? Сейчас об этом уже вся столица говорит! Ань Сяовань дала пощечину женщине из Цзяннаня, а Внук Наследника написал прекрасное стихотворение на верхнем этаже!

А тот купец, увидев, что его перебили, поспешно встал и громко сказал:

— Это дело началось с соревнования куртизанок. Так вот... Шлеп-шлеп-шлеп! Три пощечины, и лицо знаменитой куртизанки из Цзяннаня было разбито. Но этот удар позволил Внуку Наследника увидеть лицо этой куртизанки. Хотя оно и было разбито, оно было поистине способно свергнуть город и государство...

Купец стоял на месте и красноречиво рассказывал о событиях в Павильоне Плывущих Ароматов, словно сам был их свидетелем.

Тем временем в таверне собиралось все больше людей. Когда купец закончил, все стали восклицать:

— У Внука Наследника такой талант!

— Ань Сяовань и Маленький Великий секретарь на этот раз поступили некрасиво. Показали, какие мы, северяне, мелочные.

— Я скажу так: все равно Линь Чуан, молодой господин Линь, самый великодушный! Одно его "осмелюсь посмеяться над всей столицей, что не мужи" заставило всех присутствующих замолчать!

...

Ли Сяо с побледневшим лицом смотрел на спорящих людей. Он не верил, что за этим делом никто не стоит.

Следы манипуляции были слишком очевидны!

Подумав немного, Ли Сяо на мгновение не мог понять, что именно задумал тот, кто стоит за этим. Пока у нынешнего Императора Тяньци нет сына, он, скорее всего, будущий наследник престола!

Разве распространение таких слухов и сплетен сейчас не подготовка к будущей борьбе за власть?

Если так, то план был разработан слишком рано!

Если бы Император Тяньци узнал об этом, он, конечно, рассердился бы на Княжеский дом Хань и на него самого, но разве тот, кто стоит за этим, получил бы что-то хорошее?

Если бы за этим стоял Второй, Третий или даже Пятый брат из княжеского дома, и Ли Цзянь узнал бы об этом, ситуация, вероятно, стала бы еще хуже. В конце концов, трон еще не перешел к ветви Князя Хань, а они уже начали внутреннюю борьбу за власть?!

Слегка покачав головой, Ли Сяо тихо сказал: — Эй ты, иди сюда!

— Молодой господин, я Сяо Дэцзы! — пробормотал Сяо Дэцзы, но послушно наклонился ближе.

Ли Сяо открыл бумажный веер, наклонился и тихо прошептал что-то Сяо Дэцзы, а затем сказал:

— Иди быстрее! Если опоздаешь, может случиться беда!

Получив приказ, Сяо Дэцзы поклонился и тут же повернулся, чтобы бежать к концу улицы.

Внезапно в таверне раздался грубый мужской смех:

— Ого, у Внука Наследника методы соблазнения куртизанок действительно необычные! И стихи пишет, и заступается! Цок-цок-цок, та девушка из Цзяннаня, наверное, уже забралась на высокое ложе!

Ли Сяо вгляделся и увидел, что к обсуждению присоединились несколько известных в городе головорезов.

Другие головорезы подхватили:

— Верно, верно!

— Неизвестно, когда мы тоже сможем, как знатные господа, попробовать куртизанок из Цзяннаня, ха-ха-ха!

— Внуку Наследника всего тринадцать, у него еще и волосы не выросли, что он может сделать?

— Если ты сейчас пойдешь и подождешь за княжеским домом, может, еще что-нибудь подберешь!

— Ха-ха-ха...

Ли Сяо, глядя на этих головорезов, прищурил глаза, и в голову пришел план.

Ли Сяо сложил бумажный веер, засунул его за спину, затем засучил рукава и крикнул домашним слугам позади:

— Вперед!

— Бейте их!

Не успел он закончить, как Ли Сяо бросился в таверну. Неважно, кто перед ним, он бил всех, крушил все, что попадалось под руку, и кричал:

— Черт вас дери!

— Как смеете сплетничать обо мне, маленьком господине!

— Бейте их!

— Только не убивайте, а остальное я, маленький господин, беру на себя!

Тем временем в одном из частных домов в городе Шэнцзин человек, похожий на домашнего слугу, стоял перед мужчиной средних лет:

— Лучше покончите с собой. Это дело нельзя расследовать дальше...

Мужчина средних лет пристально смотрел на домашнего слугу перед собой, не меняя выражения лица, и низким голосом сказал:

— Так и должно быть, нельзя расследовать дальше!

— Я осознал это еще тогда, когда взялся за это дело, но у меня есть еще одна просьба...

Домашний слуга низким голосом спросил: — Говорите.

— Моя приемная мать...

Внезапно из-за спины домашнего слуги вышел худой евнух с бледным безбородым лицом и холодно сказал:

— Ее тоже нельзя оставлять. Не волнуйтесь, мы позаботимся о вашей жене и дочери, но ваша приемная мать... даже я не могу ее спасти!

Мужчина средних лет, услышав это, горько усмехнулся, поднял винную чашу перед собой и выпил ее залпом!

...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Антиимператорское стихотворение (Часть 2)

Настройки


Сообщение