Когда Лин Тяньшу уходил, его развевающиеся рукава издали резкий звук, заставивший Ши Чжиюэ заподозрить, что этот вспыльчивый человек, возможно, применял насилие к прежнему Лин Саню.
До наступления темноты охранник принес корзину с едой. Открыв её, Ши Чжиюэ увидел договор о рабстве Цзя Фу, лежащий рядом с лепешками, а под миской — пять банкнот по пятьсот лянов.
Он спрятал деньги и, позвав Цзя Фу, протянул ему договор.
— Завтра утром, после моего отъезда, возвращайся с этим в Цзядин.
Поездка в Северную Ци была полна опасностей, и он, возможно, никогда не вернется. Отпустить Цзя Фу на свободу было единственным, что он мог для него сделать.
— Третий Молодой Господин, что это значит? — Цзя Фу смотрел на договор о рабстве и банкноту в пятьсот лянов в своих руках, не понимая, что происходит.
— Возвращайся в Цзядин. Боюсь, я не увижу, как ты женишься и заведешь детей. Эти деньги — мой свадебный подарок.
— Не надо! — Цзя Фу швырнул договор и деньги на стол. Робкий от природы, он впервые осмелился посмотреть Ши Чжиюэ прямо в глаза. — Я не возьму это! Я заботился о вас с самого детства. Мы никогда не были в Северной Ци, как я могу отпустить вас одного?! Я поеду с вами! Вы будете компаньоном Седьмого Принца, а я буду служить ему. Я никуда не уйду!
— Не глупи. Ты понимаешь, с чем мы столкнемся в Северной Ци?
За это время Ши Чжиюэ многое узнал от Цзя Фу. Он знал, что Третий Молодой Господин вырос в Цзядине и приехал в столицу только в прошлом году, когда ему исполнилось восемнадцать. До этого, по словам Цзя Фу…
…Третий Молодой Господин, кроме нескольких лет обучения в школе, ничем особенным не занимался.
Он ничего не знал ни о ценах на рынке, ни о политической ситуации в стране.
Его единственным увлечением была рыбалка. Приехав в столицу, он сначала, пользуясь влиянием отца, посещал светские мероприятия.
Но, будучи провинциалом, он сильно отличался от столичной знати и манерой речи, и образом жизни.
Несколько раз став посмешищем на вечеринках, он перестал выходить в свет и снова занялся рыбалкой, проводя дни в безделье.
Ши Чжиюэ не осуждал прежнего Лин Саня. Наоборот, он был рад, что тот ни с кем не был знаком в столице, кроме Цзя Фу.
Отправив Цзя Фу домой, он мог ехать в Северную Ци вместе с Седьмым Принцем. В незнакомом месте, вдали от дома, ему будет гораздо проще.
Все эти дни, проведенные взаперти, Ши Чжиюэ старался как можно меньше говорить, чтобы не сболтнуть лишнего, лишь изредка задавая Цзя Фу вопросы.
— Что может быть хуже, чем сидеть здесь? В крайнем случае, я буду рыбачить вместе с вами! Говорят, в Северной Ци много рек и озер. Если нам не будут давать еду, мы будем ловить рыбу и продавать её, — Цзя Фу уже все продумал. За эти дни, проведенные в заточении, он не сидел сложа руки.
Он составил подробный план и даже упаковал лучшие удочки Третьего Молодого Господина, собираясь взять их с собой в Северную Ци.
Ши Чжиюэ не ожидал такой решимости от своего слуги и был вынужден пустить в ход последний аргумент.
— Отправившись в Северную Ци, мы не только не вернемся, но и можем лишиться жизни. Ты все равно хочешь ехать со мной, даже если это значит, что ты никогда не женишься и не заведешь детей, а будешь жить в постоянной опасности?
Перспектива остаться без семьи заставила Цзя Фу задуматься. Через несколько секунд он спросил: — Господин хочет, чтобы я поехал с вами совсем один? Даже служанку не даст?
— Служанку? — удивленно переспросил Ши Чжиюэ.
— А разве нет? — Третий Молодой Господин все-таки был сыном господина Лина. Пусть его и отправляли в Северную Ци в качестве компаньона Седьмого Принца, но быть заложником — не значит сидеть в тюрьме. Кто-то же должен был заботиться о нем.
Ши Чжиюэ посмотрел на него, понимая, что после того, как он угрожал Лин Тяньшу, о служанке можно забыть.
За девять дней, что они провели в заточении, кроме Цзя Фу, здесь никого не было.
Разговор зашел в тупик. После еды Ши Чжиюэ осмотрел поклажу, собранную Цзя Фу. Кроме нескольких комплектов одежды, там были два ящика с удочками.
Он взял одну из них, повертел в руках и спросил: — Эта удочка дорогая?
— Эта стоит около двадцати лянов серебра. А вот эта — целых сто тридцать! — Цзя Фу решил, что Третий Молодой Господин заинтересовался удочками, и достал из ящика другую, черную.
Ши Чжиюэ взял удочку и посмотрел на содержимое второго ящика. — Выбери пять своих любимых удочек, а остальные отнеси в ломбард и продай. И купи нам одежду, обувь и всё необходимое на все времена года. Узнай, можно ли купить постельные принадлежности. Если нет, возьми несколько шкур. Всё это упакуй в этот ящик и возьми с собой в Северную Ци.
Он не знал, какая жизнь ждет его в чужой стране в качестве заложника, но вряд ли она будет легкой.
Если политическая ситуация изменится, Седьмой Принц станет первой жертвой, а на судьбу его компаньона вряд ли кто-то обратит внимание.
— П-продать? Все? — Цзя Фу замер, глядя на десятки удочек в ящике. — Третий Молодой Господин, вы больше не будете рыбачить?
— Пяти удочек хватит. Зачем нам столько? Их не съешь и не наденешь. Лучше обменять их на что-то полезное или на деньги, — Ши Чжиюэ мыслил практично. Пусть ему и оставалось жить всего три года, он не хотел провести остаток своих дней в нищете и стесненных обстоятельствах.
Пока Цзя Фу мучительно выбирал, какие удочки оставить, Ши Чжиюэ сидел на стуле во дворе, наслаждаясь ветерком и любуясь заходящим солнцем.
Он думал о своей сестре, о том, как она справится с его похоронами, и ему становилось невыносимо тяжело.
К счастью, он предусмотрительно составил завещание. С этими деньгами и помощью специалистов Ши Чжиюэ сможет жить безбедно.
Думая о сестре, Ши Чжиюэ закрыл глаза.
— Странно… Почему я так устал? — подумал он перед тем, как заснуть. Обычно в это время он бодрствовал.
— Черт! Это лепешки! — как только эта мысль промелькнула в его голове, он попытался открыть глаза, но сильное снотворное уже подействовало, и он погрузился в темноту.
— Хлюп!
Человек, лежащий без сознания в сарае, был окачен ледяной водой. От такого резкого пробуждения его глаза медленно открылись.
Как только Ши Чжиюэ пришел в себя, ему на голову вылили еще один ушат воды.
Его окоченевшие конечности задрожали. Он открыл глаза и посмотрел на человека с ведром, который собирался вылить на него еще одну порцию воды. Ши Чжиюэ поднял руку, останавливая его. — Я очнулся. Зачем еще?
— Господин, он проснулся, — человек с ведром, глядя на сидящего на земле юношу, поставил ведро и поклонился знатному господину, сидящему на стуле неподалеку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|