Глава 4

Глава 4

Снаружи Цзя Фу сторожил несколько лепешек, которые ему достались. Не прошло и времени, пока сгорает палочка благовоний (около 20 минут), как он увидел, что его молодой господин выходит из двора Седьмого Принца, неся в руке рыбу.

— Цзя Фу! У нас есть котелок, чтобы приготовить еду?

Ши Чжиюэ нес огромного черного карпа. Выйдя из двора Седьмого Принца, он больше не мог сдерживать радость в сердце.

Не то чтобы он привык к бедности и никогда не видел хороших вещей.

И уж точно не потому, что он был взволнован встречей с Седьмым Принцем до потери рассудка.

Просто этот дешёвый отец из семьи Лин, увидев, что он однажды попытался сбежать с Цзя Фу, запер его во дворе.

Целых десять дней! За десять дней, кроме воды, лепешек и солений, он совершенно не видел никакого мяса или рыбы!

Сейчас даже запах сырой рыбы в руках казался ему ароматным.

— Котелка нет, — едва Цзя Фу произнес первую половину фразы, как увидел, что лицо его Третьего Молодого Господина стало пепельным от отчаяния.

— Но на почтовой станции, наверное, можно одолжить? — тут же добавил он, и в его словах забрезжила надежда.

— Ты иди одолжи котелок и немного соли, а я пойду чистить рыбу!

Возможность поесть мяса придала Ши Чжиюэ небывалый энтузиазм. Разделив обязанности с Цзя Фу, они быстро порезали рыбу на куски и положили в котелок.

— Господин, остальное не будем есть? — Цзя Фу следил за котелком, но краем глаза посматривал на оставшуюся большую часть рыбы.

— Оставим на завтра, — если сварить всю рыбу весом более двух с половиной килограммов, они все равно не съедят. К тому же, они с Цзя Фу много дней не ели ничего жирного, и им не стоило сразу налегать на жирную пищу.

Ши Чжиюэ все рассчитал. Когда рыбный суп был готов, он налил в трижды вымытую миску самый нежный кусок рыбы и отнес во двор Седьмого Принца.

У ворот стоял все тот же знакомый стражник. Он взглянул на миску с супом в руках Ши Чжиюэ и пошел доложить.

Вскоре Ши Чжиюэ вошел внутрь с дымящимся супом. Белый, нежный рыбный бульон плескался в миске, и Ши Чжиюэ не сводил с него глаз, боясь расплескать.

Подойдя к столу, за которым они недавно разговаривали, он наклонился и поставил миску. — Ваше Высочество, это суп из той самой рыбы. Попробуйте.

Наньгун Ци, почувствовав запах рыбы, уже пожалел, что впустил его.

Но вид Ши Чжиюэ, который нес суп, не сводя глаз с миски, пробудил в нем аппетит. Он взял приготовленную ложку и сделал глоток.

Сначала во рту появился рыбный привкус, затем – пресность, настолько сильная, что можно было усомниться, добавили ли соль вообще. Это была самая невкусная еда, которую он когда-либо пробовал в своей жизни, без всяких исключений.

— Ну как? — Ши Чжиюэ впервые готовил рыбный суп. В благодарность за подаренную рыбу он, не попробовав сам, принес лучший кусок вместе с бульоном.

Наньгун Ци молча отложил ложку, собрал всю свою выдержку, изобразил довольную улыбку и кивнул.

Затем на листе бумаги, наполовину прикрытом миской, появилась новая строка.

«Очень вкусно, спасибо за суп. Но в следующий раз не беспокойся обо мне, ешь сам».

Подтекст: больше не приноси.

Ши Чжиюэ не уловил подтекста, решив, что принцу суп понравился. Выходя от него к Цзя Фу, он шел еще более легкой походкой.

Вернувшись к временной кухне у повозки, он выпил миску собственноручно сваренного рыбного супа. Держа миску, он почувствовал такое счастье, что даже окружающий унылый мир показался ему немного ярче.

— Как вкусно!

Цзя Фу, который тоже десять дней ел одни лепешки, выглядел и вел себя точно так же.

Господин и слуга сидели на корточках у сложенной из дров печи рядом с повозкой, держали миски с супом, в который добавили только соль, без всяких специй для удаления запаха, и ели рыбу с таким счастливым видом, будто это были изысканные деликатесы.

Вечером группа не стала останавливаться на почтовой станции. Собрав вещи после обеда, они проехали еще три часа (шесть часов) и остановились разбить лагерь только тогда, когда стемнело так, что не было видно и вытянутой руки.

На ужин Ши Чжиюэ и Цзя Фу снова ели рыбу. Перед отъездом со станции он купил маленький котелок, изначально предназначенный для варки лекарств, чтобы им с Цзя Фу было удобнее готовить еду и пить горячий чай.

Ночью пять повозок поставили кругом. Люди из Северной Ци охраняли внешний периметр. Ши Чжиюэ потащил Цзя Фу к большому дереву, достал купленные на вырученные от продажи удочек одеяла и подстилки и лег у корней.

Глубокой полночью Ши Чжиюэ разбудили.

Человек, прятавшийся за деревом, тихо спросил: — Седьмой Принц сегодня вел себя как-то необычно? С кем он встречался?

Только что проснувшийся Ши Чжиюэ посмотрел на дерево, загораживающее обзор, серьезно подумал три секунды и ответил человеку в черном, стоявшему за деревом: — Братец, ты же сам едешь с нами, зачем спрашивать меня о таких мелочах?

Человек за деревом хотел проверить работу Ши Чжиюэ как шпиона, но никак не ожидал, что проверка не удастся, и его еще и высмеют. Он тут же рассердился: — Говори, что велено, к чему пустые разговоры!

«Эх», — подумал Ши Чжиюэ. — «Когда встречусь с начальством этого связного, обязательно предложу кое-что».

«Можно не иметь таланта к шпионажу, но нужно сохранять эмоциональную стабильность. Я ведь ничего такого не сказал, а он уже так разозлился. Как же он будет сохранять хладнокровие и спокойно выполнять задания?»

Качая головой, он сел, повернулся и посмотрел в сторону Седьмого Принца. У костра там еще не спали дозорные, но никто не смотрел в их сторону.

Цзя Фу спал в метре от него, забравшись в одеяло с головой. Отсюда был виден только большой бугорок.

Пока все спали, ему, шпиону, приходилось работать сверхурочно.

— Прежде чем ответить на твой вопрос, позволь спросить, что считается необычным поведением? Северная Ци подарила ему рыбу, а он отдал ее мне. Это считается необычным? — новичок-шпион Ши Чжиюэ смиренно попросил разъяснений.

— Не считается. Тебе больше нечего доложить? — человек за деревом снова потерял терпение. Он вышел под предлогом оправиться, и если он задержится слишком долго, это тоже покажется подозрительным.

— Тогда все. Седьмой Принц сегодня написал на бумаге всего четыре фразы, приветствуя меня, а потом подарил рыбу. Больше ничего необычного не было.

Новичок-шпион развел руками и пожал плечами, докладывая о проделанной за день работе.

— Ты его компаньон! С завтрашнего дня ищи возможность больше общаться с Седьмым Принцем! Помни о яде в твоем теле, если не хочешь умереть, будь послушнее!

Не получив никакой полезной информации, человек за деревом злобно пригрозил Ши Чжиюэ и ушел.

Связной ушел, а Ши Чжиюэ больше не мог уснуть.

Он лежал на подстилке, заложив руки за голову, и смотрел на пробивающиеся сквозь листву верхушек деревьев осколки звездного света, но на самом деле краем глаза постоянно следил за костром и стражниками Северной Ци.

Он смотрел так долго, пока глаза не устали и не начали дрожать, и только тогда отказался от этого глупого способа выследить человека.

Но, по крайней мере, он мог быть уверен, что его связного нет среди тех, кто сидел у костра.

Возможно, среди этих ста с лишним человек шпионом был не только он, и кто-то еще скрывался в темноте, наблюдая за всем.

«В следующий раз надо будет спросить, платят ли за эту работу что-нибудь, кроме яда? Будет ли премия за хорошую работу?»

На следующее утро, позавтракав лепешкой с рыбным супом, Ши Чжиюэ больше не хотел садиться в повозку, от которой у него вытряхивало мозги. Подумав, он подошел к повозке Седьмого Принца. Получив разрешение служанки, Ши Чжиюэ наклонился, отдернул занавеску и вошел внутрь.

Наклонившись и войдя, он с первого взгляда заметил разницу между этой повозкой и его собственной.

Чайный столик, курильница, шкафчик с закругленными углами – все было на месте. За спиной Седьмого Принца даже стояла довольно широкая кушетка, на которой, очевидно, можно было без проблем лежать и спать.

А в повозке Ши Чжиюэ с трех сторон были жесткие деревянные скамьи. Сидеть на них, да еще на ухабистой дороге, было мучением – к концу дня пятая точка раскалывалась на восемь частей. Посередине оставался лишь узкий проход, и больше ничего не было.

Седьмой Принц в этот момент держал книгу, прислонившись к мягкой подушке на кушетке. Вероятно, он читал, но, услышав, что Ши Чжиюэ собирается войти, отложил книгу и теперь разглядывал его.

Ши Чжиюэ, посланный сюда шпионом, встретился с ним взглядом и тут же нашел себе занятие.

— Я впервые служу компаньоном. Может, мне почитать вам что-нибудь, Ваше Высочество? — эта работа определенно подходила, звучала очень похоже на слово «компаньон».

Наньгун Ци, услышав о его намерении, подумал, наклонился, достал из стопки книг одну и протянул своему жаждущему работы компаньону. Затем он снова принял прежнюю позу, полулежа на мягкой подушке, слегка опустив веки, и жестом показал Ши Чжиюэ, что можно начинать.

Работа компаньона +1.

Ши Чжиюэ взял книгу, вытащил из-под стола маленькую круглую табуретку из красного дерева. Когда повозка снова тронулась, он уже сидел, выпрямив спину и сдвинув ноги, и открыл книгу.

— «Горные врата вторгаются в крутые хребты, павильоны сутр стоят напротив вершин… Видно лишь, как Сань Нян сидит в беседке на ветру, вино ударяет в голову, Чжоу Лан снимает свою подобную облаку рубашку, закатывает рукава… У Сань Нян тяжелая голова, перед ясной луной красное лицо и глаза, она качается вперед и назад, шатаясь на ночном ветру?»

Юноша, сидевший на круглой табуретке из красного дерева с книгой в руках, нахмурился. Читая, он все больше чувствовал, что с этой книгой что-то не так.

Древние фразы были корявыми, и он читал их впервые, поэтому поначалу читал с запинками, не вникая в смысл слов.

Когда он дочитал до того места, где Чжоу Лан, «подобный черепахе, вышедшей из воды, или журавлю, стоящему против ветра», поддерживал Сань Нян, прочитанное ранее внезапно сложилось в единую картину.

Он!

Несчастный проклятый парень, которому еще больше не повезло переместиться на тысячу лет назад. Еще больше не повезло стать компаньоном заложника, отправленного во вражескую страну. И хуже всего то, что его еще и отравили, сделав шпионом.

Оказывается, в этом мире не бывает предела невезению.

Теперь Ши Чжиюэ, держа в руках книгу, обучающую физиологии мужчин и женщин, внезапно все осознал.

Когда его поймали охранники и привели домой, ему не следовало послушно грызть лепешки, изображая хорошего сына. Ему следовало ворваться в комнату господина Лина, заставить его бежать вместе, чтобы их вместе обезглавили.

И уж точно не следовало, когда ему угрожали в сарае и заставляли стать шпионом, выпивать всего одну чашку яда. Ему следовало попросить принести весь кувшин и пить вволю, пить с удовольствием.

И самое-самое неправильное было то, что вчера ночью после уговоров он решил работать и стараться, а сегодня по собственной инициативе пришел добавлять кирпичи и черепицу к своей и без того шаткой жизни.

Почему никто не сказал ему, что работа компаньона включает чтение таких книг?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение