Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 4

Снаружи Цзя Фу сторожил несколько лепешек, которые ему достались. Не прошло и времени, пока сгорает палочка благовоний (около 20 минут), как он увидел, что его молодой господин выходит из двора Седьмого Принца, неся в руке рыбу.

— Цзя Фу! У нас есть котелок, чтобы приготовить еду?

Ши Чжиюэ нес огромного черного карпа. Выйдя из двора Седьмого Принца, он больше не мог сдерживать радость в сердце.

Не то чтобы он привык к бедности и никогда не видел хороших вещей.

И уж точно не потому, что он был взволнован встречей с Седьмым Принцем до потери рассудка.

Просто этот дешёвый отец из семьи Лин, увидев, что он однажды попытался сбежать с Цзя Фу, запер его во дворе.

Целых десять дней! За десять дней, кроме воды, лепешек и солений, он совершенно не видел никакого мяса или рыбы!

Сейчас даже запах сырой рыбы в руках казался ему ароматным.

— Котелка нет, — едва Цзя Фу произнес первую половину фразы, как увидел, что лицо его Третьего Молодого Господина стало пепельным от отчаяния.

— Но на почтовой станции, наверное, можно одолжить? — тут же добавил он, и в его словах забрезжила надежда.

— Ты иди одолжи котелок и немного соли, а я пойду чистить рыбу!

Возможность поесть мяса придала Ши Чжиюэ небывалый энтузиазм. Разделив обязанности с Цзя Фу, они быстро порезали рыбу на куски и положили в котелок.

— Господин, остальное не будем есть? — Цзя Фу следил за котелком, но краем глаза посматривал на оставшуюся большую часть рыбы.

— Оставим на завтра, — если сварить всю рыбу весом более двух с половиной килограммов, они все равно не съедят. К тому же, они с Цзя Фу много дней не ели ничего жирного, и им не стоило сразу налегать на жирную пищу.

Ши Чжиюэ все рассчитал. Когда рыбный суп был готов, он налил в трижды вымытую миску самый нежный кусок рыбы и отнес во двор Седьмого Принца.

У ворот стоял все тот же знакомый стражник. Он взглянул на миску с супом в руках Ши Чжиюэ и пошел доложить.

Вскоре Ши Чжиюэ вошел внутрь с дымящимся супом. Белый, нежный рыбный бульон плескался в миске, и Ши Чжиюэ не сводил с него глаз, боясь расплескать.

Подойдя к столу, за которым они недавно разговаривали, он наклонился и поставил миску. — Ваше Высочество, это суп из той самой рыбы. Попробуйте.

Наньгун Ци, почувствовав запах рыбы, уже пожалел, что впустил его.

Но вид Ши Чжиюэ, который нес суп, не сводя глаз с миски, пробудил в нем аппетит. Он взял приготовленную ложку и сделал глоток.

Сначала во рту появился рыбный привкус, затем – пресность, настолько сильная, что можно было усомниться, добавили ли соль вообще. Это была самая невкусная еда, которую он когда-либо пробовал в своей жизни, без всяких исключений.

— Ну как? — Ши Чжиюэ впервые готовил рыбный суп. В благодарность за подаренную рыбу он, не попробовав сам, принес лучший кусок вместе с бульоном.

Наньгун Ци молча отложил ложку, собрал всю свою выдержку, изобразил довольную улыбку и кивнул.

Затем на листе бумаги, наполовину прикрытом миской, появилась новая строка.

«Очень вкусно, спасибо за суп. Но в следующий раз не беспокойся обо мне, ешь сам».

Подтекст: больше не приноси.

Ши Чжиюэ не уловил подтекста, решив, что принцу суп понравился. Выходя от него к Цзя Фу, он шел еще более легкой походкой.

Вернувшись к временной кухне у повозки, он выпил миску собственноручно сваренного рыбного супа. Держа миску, он почувствовал такое счастье, что даже окружающий унылый мир показался ему немного ярче.

— Как вкусно!

Цзя Фу, который тоже десять дней ел одни лепешки, выглядел и вел себя точно так же.

Господин и слуга сидели на корточках у сложенной из дров печи рядом с повозкой, держали миски с супом, в который добавили только соль, без всяких специй для удаления запаха, и ели рыбу с таким счастливым видом, будто это были изысканные деликатесы.

Вечером группа не стала останавливаться на почтовой станции. Собрав вещи после обеда, они проехали еще три часа (шесть часов) и остановились разбить лагерь только тогда, когда стемнело так, что не было видно и вытянутой руки.

На ужин Ши Чжиюэ и Цзя Фу снова ели рыбу. Перед отъездом со станции он купил маленький котелок, изначально предназначенный для варки лекарств, чтобы им с Цзя Фу было удобнее готовить еду и пить горячий чай.

Ночью пять повозок поставили кругом. Люди из Северной Ци охраняли внешний периметр. Ши Чжиюэ потащил Цзя Фу к большому дереву, достал купленные на вырученные от продажи удочек одеяла и подстилки и лег у корней.

Глубокой полночью Ши Чжиюэ разбудили.

Человек, прятавшийся за деревом, тихо спросил: — Седьмой Принц сегодня вел себя как-то необычно? С кем он встречался?

Только что проснувшийся Ши Чжиюэ посмотрел на дерево, загораживающее обзор, серьезно подумал три секунды и ответил человеку в черном, стоявшему за деревом: — Братец, ты же сам едешь с нами, зачем спрашивать меня о таких мелочах?

Человек за деревом хотел проверить работу Ши Чжиюэ как шпиона, но никак не ожидал, что проверка не удастся, и его еще и высмеют. Он тут же рассердился: — Говори, что велено, к чему пустые разговоры!

«Эх», — подумал Ши Чжиюэ. — «Когда встречусь с начальством этого связного, обязательно предложу кое-что».

«Можно не иметь таланта к шпионажу, но нужно сохранять эмоциональную стабильность. Я ведь ничего такого не сказал, а он уже так разозлился. Как же он будет сохранять хладнокровие и спокойно выполнять задания?»

Качая головой, он сел, повернулся и посмотрел в сторону Седьмого Принца. У костра там еще не спали дозорные, но никто не смотрел в их сторону.

Цзя Фу спал в метре от него, забравшись в одеяло с головой. Отсюда был виден только большой бугорок.

Пока все спали, ему, шпиону, приходилось работать сверхурочно.

— Прежде чем ответить на твой вопрос, позволь спросить, что считается необычным поведением? Северная Ци подарила ему рыбу, а он отдал ее мне. Это считается необычным? — новичок-шпион Ши Чжиюэ смиренно попросил разъяснений.

— Не считается. Тебе больше нечего доложить? — человек за деревом снова потерял терпение. Он вышел под предлогом оправиться, и если он задержится слишком долго, это тоже покажется подозрительным.

— Тогда все. Седьмой Принц сегодня написал на бумаге всего четыре фразы, приветствуя меня, а потом подарил рыбу. Больше ничего необычного не было.

Новичок-шпион развел руками и пожал плечами, докладывая о проделанной за день работе.

— Ты его компаньон! С завтрашнего дня ищи возможность больше общаться с Седьмым Принцем! Помни о яде в твоем теле, если не хочешь умереть, будь послушнее!

Не получив никакой полезной информации, человек за деревом злобно пригрозил Ши Чжиюэ и ушел.

Связной ушел, а Ши Чжиюэ больше не мог уснуть.

Он лежал на подстилке, заложив руки за голову, и смотрел на пробивающиеся сквозь листву верхушек деревьев осколки звездного света, но на самом деле краем глаза постоянно следил за костром и стражниками Северной Ци.

Он смотрел так долго, пока глаза не устали и не начали дрожать, и только тогда отказался от этого глупого способа выследить человека.

Но, по крайней мере, он мог быть уверен, что его связного нет среди тех, кто сидел у костра.

Возможно, среди этих ста с лишним человек шпионом был не только он, и кто-то еще скрывался в темноте, наблюдая за всем.

«В следующий раз надо будет спросить, платят ли за эту работу что-нибудь, кроме яда? Будет ли премия за хорошую работу?»

На следующее утро, позавтракав лепешкой с рыбным супом, Ши Чжиюэ больше не хотел садиться в повозку, от которой у него вытряхивало мозги. Подумав, он подошел к повозке Седьмого Принца. Получив разрешение служанки, Ши Чжиюэ наклонился, отдернул занавеску и вошел внутрь.

Наклонившись и войдя, он с первого взгляда заметил разницу между этой повозкой и его собственной.

Чайный столик, курильница, шкафчик с закругленными углами – все было на месте. За спиной Седьмого Принца даже стояла довольно широкая кушетка, на которой, очевидно, можно было без проблем лежать и спать.

А в повозке Ши Чжиюэ с трех сторон были жесткие деревянные скамьи. Сидеть на них, да еще на ухабистой дороге, было мучением – к концу дня пятая точка раскалывалась на восемь частей. Посередине оставался лишь узкий проход, и больше ничего не было.

Седьмой Принц в этот момент держал книгу, прислонившись к мягкой подушке на кушетке. Вероятно, он читал, но, услышав, что Ши Чжиюэ собирается войти, отложил книгу и теперь разглядывал его.

Ши Чжиюэ, посланный сюда шпионом, встретился с ним взглядом и тут же нашел себе занятие.

— Я впервые служу компаньоном. Может, мне почитать вам что-нибудь, Ваше Высочество? — эта работа определенно подходила, звучала очень похоже на слово «компаньон».

Наньгун Ци, услышав о его намерении, подумал, наклонился, достал из стопки книг одну и протянул своему жаждущему работы компаньону. Затем он снова принял прежнюю позу, полулежа на мягкой подушке, слегка опустив веки, и жестом показал Ши Чжиюэ, что можно начинать.

Работа компаньона +1.

Ши Чжиюэ взял книгу, вытащил из-под стола маленькую круглую табуретку из красного дерева. Когда повозка снова тронулась, он уже сидел, выпрямив спину и сдвинув ноги, и открыл книгу.

— «Горные врата вторгаются в крутые хребты, павильоны сутр стоят напротив вершин… Видно лишь, как Сань Нян сидит в беседке на ветру, вино ударяет в голову, Чжоу Лан снимает свою подобную облаку рубашку, закатывает рукава… У Сань Нян тяжелая голова, перед ясной луной красное лицо и глаза, она качается вперед и назад, шатаясь на ночном ветру?»

Юноша, сидевший на круглой табуретке из красного дерева с книгой в руках, нахмурился. Читая, он все больше чувствовал, что с этой книгой что-то не так.

Древние фразы были корявыми, и он читал их впервые, поэтому поначалу читал с запинками, не вникая в смысл слов.

Когда он дочитал до того места, где Чжоу Лан, «подобный черепахе, вышедшей из воды, или журавлю, стоящему против ветра», поддерживал Сань Нян, прочитанное ранее внезапно сложилось в единую картину.

Он!

Несчастный проклятый парень, которому еще больше не повезло переместиться на тысячу лет назад. Еще больше не повезло стать компаньоном заложника, отправленного во вражескую страну. И хуже всего то, что его еще и отравили, сделав шпионом.

Оказывается, в этом мире не бывает предела невезению.

Теперь Ши Чжиюэ, держа в руках книгу, обучающую физиологии мужчин и женщин, внезапно все осознал.

Когда его поймали охранники и привели домой, ему не следовало послушно грызть лепешки, изображая хорошего сына. Ему следовало ворваться в комнату господина Лина, заставить его бежать вместе, чтобы их вместе обезглавили.

И уж точно не следовало, когда ему угрожали в сарае и заставляли стать шпионом, выпивать всего одну чашку яда. Ему следовало попросить принести весь кувшин и пить вволю, пить с удовольствием.

И самое-самое неправильное было то, что вчера ночью после уговоров он решил работать и стараться, а сегодня по собственной инициативе пришел добавлять кирпичи и черепицу к своей и без того шаткой жизни.

Почему никто не сказал ему, что работа компаньона включает чтение таких книг?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение